검색어: przeprowadzenia dowodu z bieglego sadowego (폴란드어 - 독일어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Polish

German

정보

Polish

przeprowadzenia dowodu z bieglego sadowego

German

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

폴란드어

독일어

정보

폴란드어

ciężar przeprowadzenia dowodu leży w całości po stronie dostawcy usługi płatniczej.

독일어

die beweislast liegt gänzlich beim zahlungsdienstleister.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

c) brak wymogu przedstawienia dowodu z dokumentu;

독일어

c) keine beweisstücke erforderlich;

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

폴란드어

w szczególności wniosek dotyczy obowiązku przeprowadzenia dowodu ustanawiając wymogi proceduralne związane z odmową dopuszczenia produktu do obrotu.

독일어

in dem vorschlag wird insbesondere auf die beweislast eingegangen, indem die administrativen anforderungen festgelegt werden, die im falle der verweigerung des marktzugangs für ein produkt gelten.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

zwłaszcza francuski system sądowy ma bardzo małe doświadczenie w nowych regułach dowodowych i zmianie obowiązków przeprowadzenia dowodu.

독일어

vor allem mit den neuen rechtsvorschriften in bezug auf die beweisführung und die umkehr der beweislast hat das französische gerichtssystemsehr wenig erfahrung.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

na podstawie sprawozdania sędziego sprawozdawcy sąd (piąta izba) zdecydował o otwarciu procedury ustnej bez wcześniejszego przeprowadzenia dowodu.

독일어

das gericht (fünfte kammer) hat auf bericht des berichterstatters beschlossen, die mündliche verhandlung ohne vorherige beweisaufnahme zu eröffnen.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

jeżeli spełnienie świadczenia nastąpiło po obwieszczeniu przewidzianym w art. 21, domniemywa się do chwili przeprowadzenia dowodu przeciwnego, że spełniający świadczenie wiedział o wszczęciu postępowania.

독일어

erfolgt die leistung nach der bekanntmachung gemäß artikel 21, so wird bis zum beweis des gegenteils vermutet, daß dem leistenden die eröffnung bekannt war.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

2. jeżeli spełnienie świadczenia nastąpiło przed obwieszczeniem przewidzianym w art. 21, domniemywa się do chwili przeprowadzenia dowodu przeciwnego, że spełniający świadczenie nie wiedział o wszczęciu postępowania upadłościowego.

독일어

(2) erfolgt die leistung vor der öffentlichen bekanntmachung nach artikel 21, so wird bis zum beweis des gegenteils vermutet, daß dem leistenden die eröffnung nicht bekannt war.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

4.6.1 jednolity europejski obszar płatniczy nie spotka się z akceptacją ze strony konsumentów, jeżeli w przypadku spornej autoryzacji stawać będą w obliczu niemożliwych do pokonania trudności w zakresie przeprowadzenia dowodu.

독일어

4.6.1 sepa wird von den verbrauchern nicht akzeptiert werden, wenn er sich im falle einer strittigen autorisierung unüberwindlichen beweisschwierigkeiten gegenübersieht.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

europejski trybunał praw człowieka zaznacza, że wyciągnięcie racjonalnych wniosków z zachowania oskarżonego nie powoduje przeniesienia ciężaru dowodu z oskarżenia na obronę, co naruszałoby zasadę domniemania niewinności.

독일어

vernünftige schlussfolgerungen, die aus dem verhalten des angeklagten gezogen werden, bewirken nach auffassung des egmr keine verlagerung der beweislast auf die verteidigung und damit keine verletzung des grundsatzes der unschuldsvermutung in dieser hinsicht.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

jak wynika z badania, większość wniosków o wykonanie przeprowadzenia dowodu wykonuje się w ciągu 90 dni, zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (zob. załącznik i).

독일어

die studie zeigt, dass die meisten ersuchen um beweisaufnahme innerhalb von 90 tagen erledigt werden, wie in artikel 10 absatz 1 der verordnung vorgesehen (siehe anhang i).

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

(5) w celu zapewnienia skutecznego stosowania wspólnotowych reguł konkurencji i jednoczesnego przestrzegania podstawowych praw do obrony rozporządzenie niniejsze powinno określać podmiot, na którym spoczywa ciężar przeprowadzenia dowodu naruszenia art. 81 i 82 traktatu.

독일어

(5) um für die wirksame durchsetzung der wettbewerbsvorschriften der gemeinschaft zu sorgen und zugleich die achtung der grundlegenden verteidigungsrechte zu gewährleisten, muss in dieser verordnung die beweislast für die artikel 81 und 82 des vertrags geregelt werden.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

4. krajowe organy nadzorcze zatwierdzają i wydają uzasadnioną decyzję w sprawie planu szkolenia w jednostce, zawierającego proponowane szkolenia kandydata nie później niż sześć tygodni po przedstawieniu dowodu, z wyłączeniem opóźnienia spowodowanego złożeniem ewentualnego odwołania.

독일어

(4) die nationalen aufsichtsbehörden prüfen den betrieblichen ausbildungsplan für die vorgeschlagene ausbildung des antragstellers und treffen eine begründete entscheidung zu diesem ausbildungsplan innerhalb von sechs wochen nach vorlage der nachweise, unbeschadet von verzögerungen aufgrund der etwaigen einlegung von rechtsmitteln.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

z zaskarżonej decyzji wynika zatem, że izba odwoławcza nie uznała, iż co do zasady nie można dopuścić dowodu z dokumentów przedstawionych przez skarżącą po raz pierwszy w postępowaniu przed nią, lecz wzięła ona pod uwagę okoliczności sprawy i uzasadniła swoją decyzję w tej kwestii.

독일어

aus der angefochtenen entscheidung geht damit hervor, dass die beschwerdekammer nicht grundsätzlich davon ausging, dass die von der klägerin erstmals bei ihr eingereichten unterlagen unzulässig seien, sondern dass sie die im vorliegenden fall gegebenen umstände berücksichtigte und ihre entscheidung entsprechend begründete.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

przeciwnie, skorzystała ona z szerokiego zakresu uznania przyznanego jej przez art. 74 ust. 2 rozporządzenia nr 40/94, ponieważ dopiero po przeanalizowaniu okoliczności sprawy oraz stanu prawnego zdecydowała nie dopuścić dowodu z omawianych dokumentów.

독일어

vielmehr übte sie das ihr durch art. 74 abs. 2 der verordnung nr. 40/94 eingeräumte weite ermessen aus, da sie erst nach einer prüfung der umstände des vorliegenden falls und der rechtslage entschied, die in frage stehenden schriftstücke als unzulässig zurückzuweisen.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

폴란드어

4. krajowe organy nadzorcze zatwierdzają i wydają uzasadnioną decyzję w sprawie planu szkolenia w jednostce, zawierającego proponowane szkolenia kandydata nie później niż sześć tygodni po przedstawieniu dowodu, z wyłączeniem opóźnienia spowodowanego złożeniem ewentualnego odwołania. w swoich decyzjach krajowe organy nadzorcze zapewniają przestrzeganie zasady niedyskryminacji i proporcjonalności.

독일어

(4) die nationalen aufsichtsbehörden prüfen den betrieblichen ausbildungsplan für die vorgeschlagene ausbildung des antragstellers und treffen eine begründete entscheidung zu diesem ausbildungsplan innerhalb von sechs wochen nach vorlage der nachweise, unbeschadet von verzögerungen aufgrund der etwaigen einlegung von rechtsmitteln. bei ihren entscheidungen gewährleisten die nationalen aufsichtsbehörden, dass die grundsätze der nichtdiskriminierung und verhältnismäßigkeit gewahrt werden.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

폴란드어

(5) w celu zapewnienia skutecznego stosowania wspólnotowych reguł konkurencji i jednoczesnego przestrzegania podstawowych praw do obrony rozporządzenie niniejsze powinno określać podmiot, na którym spoczywa ciężar przeprowadzenia dowodu naruszenia art. 81 i 82 traktatu. jest obowiązkiem strony lub organu zarzucającego naruszenie art. 81 ust. 1 i 82 traktatu udowodnienie zgodnie z wymaganym standardem prawnym zaistnienia tego naruszenia. jest obowiązkiem przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw powołującego się na prawo do obrony wobec zarzutu naruszenia wykazanie zgodnie z wymaganym standardem prawnym, że warunki skorzystania z takiej obrony są spełnione. niniejsze rozporządzenie nie wpływa ani na krajowe przepisy dotyczące standardu dowodów, ani na obowiązki organów ochrony konkurencji i sądów państw członkowskich odnoszące się do ustalenia stosownych okoliczności sprawy, pod warunkiem że przepisy te i zobowiązania są zgodne z ogólnymi zasadami prawa wspólnotowego.

독일어

(5) um für die wirksame durchsetzung der wettbewerbsvorschriften der gemeinschaft zu sorgen und zugleich die achtung der grundlegenden verteidigungsrechte zu gewährleisten, muss in dieser verordnung die beweislast für die artikel 81 und 82 des vertrags geregelt werden. der partei oder behörde, die den vorwurf einer zuwiderhandlung gegen artikel 81 absatz 1 oder artikel 82 des vertrags erhebt, sollte es obliegen, diese zuwiderhandlung gemäß den einschlägigen rechtlichen anforderungen nachzuweisen. den unternehmen oder unternehmensverbänden, die sich gegenüber der feststellung einer zuwiderhandlung auf eine rechtfertigung berufen möchten, sollte es obliegen, im einklang mit den einschlägigen rechtlichen anforderungen den nachweis zu erbringen, dass die voraussetzungen für diese rechtfertigung erfuellt sind. diese verordnung berührt weder die nationalen rechtsvorschriften über das beweismaß noch die verpflichtung der wettbewerbsbehörden und gerichte der mitgliedstaaten, zur aufklärung rechtserheblicher sachverhalte beizutragen, sofern diese rechtsvorschriften und anforderungen im einklang mit den allgemeinen grundsätzen des gemeinschaftsrechts stehen.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,770,565,471 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인