プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to god.
uistinu, oni koji su se tebi zakleli na vjernost - doista su se na vjernost zakleli allahu.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
god was pleased with the believers, when they pledged allegiance to you under the tree.
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah was certainly pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree.
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to god. the hand of god is over their hands.
oni koji su ti se zakleli na vjernost – zakleli su se, doista, na vjernost samome allahu – allahova ruka je iznad ruku njihovih!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree and he knew what was in their hearts.
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
lo! those who swear allegiance unto thee (muhammad), swear allegiance only unto allah.
uistinu, oni koji su se tebi zakleli na vjernost - doista su se na vjernost zakleli allahu.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to allah; the hand of allah is above their hands.
oni koji su ti se zakleli na vjernost – zakleli su se, doista, na vjernost samome allahu – allahova ruka je iznad ruku njihovih!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
behold, all who pledge their allegiance to you indeed pledge their allegiance to god: the hand of god is over their hands.
oni koji su ti se zakleli na vjernost – zakleli su se, doista, na vjernost samome allahu – allahova ruka je iznad ruku njihovih!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree and he knew what was in their hearts. therefore, he sent downtranquility upon them and rewarded them with a victory close by
doista, zadovoljan je allah vjernicima koji su ti se zakleli na vjernost pod drvetom - ta znao je šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih i nagradio ih pobjedom bliskom,
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah was certainly pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree. he knew what was in their hearts, so he sent down composure on them, and requited them with a victory near at hand
doista, zadovoljan je allah vjernicima koji su ti se zakleli na vjernost pod drvetom - ta znao je šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih i nagradio ih pobjedom bliskom,
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
because of his israeli sympathies and refusal to swear allegiance to nicolae ceaucescu's communist regime, he was later forbidden to have any contact with sources outside romania and was not allowed to leave the country.
zbog saosjećanja za izrael i odbijanja da se zakune na odanost komunističkom režimu nicolaea ceaucescua, njemu su kasnije zabranjeni bilo kakvi kontakti s izvorima izvan rumunije i nije mu dozvoljeno da napusti zemlju.
最終更新: 2016-01-20
使用頻度: 1
品質:
allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and he knew what was in their hearts, and he sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory;
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli. on je znao šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih, i nagradiće ih skorom pobjedom
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
indeed allah was truly pleased with the believers when they swore allegiance to you beneath the tree – so he knew what was in their hearts – he therefore sent down peace upon them, and rewarded them with an imminent victory.
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli. on je znao šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih, i nagradiće ih skorom pobjedom
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
certainly was allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [o muhammad], under the tree, and he knew what was in their hearts, so he sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conquest
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli. on je znao šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih, i nagradiće ih skorom pobjedom
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: