プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
le deuxième exigerait que les enfants âgés de moins de 4 ans occupant un siège arrière utilisent au minimum le type de ceinture de sécurité pour adultes mais aussi une sangle d'entrejambe et une boucle de harnais qui ne peut être défaite par l'enfant.
es un caso de mala suerte que los niños pasen después de los adultos, ya que hace un par de años aprobamos las recomendaciones referentes a la utilización de cinturones de seguridad para adultos.
«sangle d’entrejambe», une sangle d’une seule pièce (ou divisée en plusieurs éléments, c’est-à-dire constituée par deux rubans ou plus), fixée au dispositif de retenue pour enfants et à la sangle sous-abdominale, et passant entre les cuisses de l’enfant; elle est destinée à empêcher l’enfant de glisser sous la sangle sous-abdominale dans des conditions normales d’utilisation, et à empêcher la sangle sous-abdominale de glisser par-dessus le bassin de l’enfant en cas de choc;
«correa de entrepierna», una correa (o un sistema de dos o más correas separadas) que está sujeta al sistema de retención de niños y a la correa ventral y que se coloca así para pasar entre los muslos del niño; está concebida para impedir que el niño resbale por debajo del cinturón ventral en condiciones normales de utilización y evite que este se desplace más arriba de la pelvis en caso de colisión.