検索ワード: akapicie (ポーランド語 - ギリシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

Greek

情報

Polish

akapicie

Greek

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

ギリシア語

情報

ポーランド語

w akapicie drugim:

ギリシア語

Στη δεύτερη παράγραφο:

最終更新: 2014-10-20
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

wklej przerwę po akapicie

ギリシア語

Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

Środki przewidziane w akapicie pierwszym:

ギリシア語

Τα μέτρα που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο πρέπει:

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 6
品質:

ポーランド語

wprowadzić następujący tekst po pierwszym akapicie:

ギリシア語

Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται μετά την πρώτη παράγραφο:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

w akapicie drugim dodaje się, co następuje:

ギリシア語

στο δεύτερο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

zasady określone w akapicie pierwszym są następujące:

ギリシア語

Άρθρο 20Διασυνοριακές δραστηριότητες

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 4
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

porównanie to zostanie omówione w następnym akapicie.

ギリシア語

Η σύγκριση αυτή εξηγείται λεπτομερώς παρακάτω.

最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

zaświadczenie wymienione w akapicie pierwszym zawiera przynajmniej:

ギリシア語

Το πιστοποιητικό που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αναφέρει τουλάχιστον:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 4
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

a) w akapicie pierwszym wprowadza się następujące zmiany:

ギリシア語

α) το πρώτο εδάφιο τροποποιείται ως εξής:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 6
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

i) w akapicie pierwszym lit. a) otrzymuje brzmienie:

ギリシア語

β) προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

ii) w akapicie drugim zdanie drugie otrzymuje brzmienie:

ギリシア語

ii) στο δεύτερο εδάφιο, η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

(a) w akapicie pierwszym, zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:

ギリシア語

(d) το πέμπτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 4
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

b) w czwartym akapicie, punkt b) otrzymuje następujące brzmienie:

ギリシア語

Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2003.Για την Επιτροπή

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
8,033,025,246 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK