검색어: beviskraft (덴마크어 - 체코어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

덴마크어

체코어

정보

덴마크어

beviskraft

체코어

průkaznost

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

dokumentationens beviskraft

체코어

průkazní hodnota dokumentů

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

dets påstande er ikke underbygget og har ingen som helst beviskraft.

체코어

její tvrzení nejsou doložena a nejsou průkazná.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

medlemsstaten indroemmer medarbejdernes konstateringer den stoerste beviskraft, der anerkendes efter dens nationale retsorden.

체코어

každý členský stát přizná zjištěním kontrolorů nejvyšší stupeň průkaznosti podle svého právního řádu.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

medlemsstaterne tillaegger medarbejdernes konstateringer videst mulige beviskraft, i henhold til national ret.«

체코어

Členské státy musí uznávat zjištění úředníků agentury jako závazná podle jejich vnitrostátního práva."

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

덴마크어

medlemsstaterne skal indroemme de ansattes konstateringer den stoerste beviskraft, der er fastsat i deres nationale retssystem.

체코어

Členské státy musí uznávat zjištění úředníků agentury jako závazné podle jejich vnitrostátního práva.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

i denne sag havde artiklerne ingen beviskraft, da de hverken stammede fra den pågældende virksomhed eller regeringen.

체코어

v daném případě neměly články z tisku přesvědčivý účinek, neboť nevycházely ani od dotčeného podniku, ani od vlády.

마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

ansoegningerne kan dog opbevares i form af kopier, for saa vidt disse har den samme beviskraft efter den paagaeldende medlemsstats lovgivning.

체코어

Žádosti však lze uchovávat i ve formě kopií, pokud jim právní předpisy daného členského státu přikládají stejnou průkaznost.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

ii) deres beviskraft med hensyn til, hvem der er ansvarlig for behandlingen af asylansøgningen, vurderes i de enkelte sager.

체코어

ii) jejich důkazní síla v souvislosti s příslušností k posouzení žádosti o azyl se posuzuje v jednotlivých případech.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

resultater af undersøgelser foretaget af et lands kompetente myndigheder som led i den fælles forsendelsesprocedure har i de øvrige lande samme beviskraft som resultater af undersøgelser foretaget af de kompetente myndigheder i hvert af disse lande.

체코어

zjištění příslušných orgánů jedné země učiněná při kontrolách provedených v rámci společného tranzitního režimu mají v ostatních zemích tutéž důkazní váhu jako zjištění učiněná příslušnými orgány každé z těchto zemí.

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

bestemmelserne i dette punkt betyder på ingen måde, at en kontraherende regering skal betragte en udenlandsk kontrollørs rapport som havende større beviskraft, end den ville have i kontrollørens eget land.

체코어

tento bod neukládá vládě smluvní strany povinnost přikládat zprávě zahraničního inspektora vyšší důkazní hodnotu, než jakou by tato zpráva měla v zemi inspektora.

마지막 업데이트: 2010-09-27
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

i) herved forstås sandsynliggørende oplysninger, der, selv om de kan anfægtes, i nogle tilfælde kan være tilstrækkelige afhængigt af den beviskraft, som tillægges dem.

체코어

i) jedná se o indikativní prvky, které mohou být i přes svou vyvratitelnost v jistých případech podle důkazní síly, která jim je přisuzována, dostačující.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

b) med hensyn til forretningsforbindelser og transaktioner opbevares dokumentation og registreringer bestående af originaldokumenter eller kopier med tilsvarende beviskraft i henhold til national lovgivning i mindst fem år efter, at transaktionerne er gennemført, eller forretningsforbindelsen er ophørt.

체코어

b) v případě obchodních vztahů a transakcí podpůrné dokumenty a záznamy skládající se z prvopisů dokumentů nebo kopií přípustných pro účely soudního řízení podle platných vnitrostátních právních přepisů, a to po dobu nejméně pěti let od provedení transakcí nebo zániku obchodního vztahu.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

덴마크어

når en medlemsstat modtager en indberetning om overensstemmelse er dens nationale kontaktpunkt ansvarlig for at sammenligne værdierne i den profil, der blev indsendt som en forespørgsel, med værdierne i den eller de profiler, der blev modtaget som svar, med henblik på at validere og kontrollere profilens beviskraft.

체코어

když členský stát obdrží zprávu o shodě, je na národním kontaktním místu tohoto členského státu, aby porovnalo hodnoty profilu zadaného v rámci dotazu a hodnoty profilu obdrženého (profilů obdržených) jako odpověď a aby potvrdil a ověřil průkazní hodnotu profilu.

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

(10) disse undersøgelser bør gennemføres i overensstemmelse med traktaten og især protokollen vedrørende de europæiske fællesskabers privilegier og immuniteter, under overholdelse af vedtægten for tjenestemænd i de europæiske fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte, og under fuld respekt for menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder, specielt for rimelighedsprincippet, den berørte persons ret til at udtale sig om de forhold, der vedrører ham, og for princippet om, at kun forhold, som har beviskraft, kan danne grundlag for en undersøgelse; institutionerne, organerne, kontorerne og agenturerne bør fastlægge betingelserne og de særlige vilkår for gennemførelsen af disse interne undersøgelser; følgelig bør vedtægten for tjenestemænd i de europæiske fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i nævnte fællesskaber (i det følgende benævnt%quot%vedtægten%quot%) ændres for heri at fastslå, hvilke rettigheder og pligter tjenestemændene og de øvrige ansatte har i forbindelse med interne undersøgelser;

체코어

(10) vzhledem k tomu, že tato vyšetřování musí být prováděna v souladu se smlouvou, a zejména s protokolem o výsadách a imunitách evropských společenství, a při dodržování služebního řádu úředníků a pracovního řádu ostatních zaměstnanců evropských společenství (dále jen "pracovní řády"), jakož i při plném dodržování lidských práv a základních svobod, zejména zásady spravedlnosti, práva osob na vyjádření se ke skutečnostem, které se jich týkají, a zásady, že závěry vyšetřování mohou být založeny pouze na skutečnostech s důkazní hodnotou; že orgány, subjekty, úřady a agentury musí za tímto účelem stanovit podmínky, za kterých jsou tato vnitřní vyšetřování prováděna; že v důsledku toho by pracovní řády měly být změněny tak, aby v nich byla stanovena práva a povinnosti úředníků a ostatních zaměstnanců, pokud jde o vnitřní vyšetřování;

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 4
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,733,070,916 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인