Você procurou por: beviskraft (Dinamarquês - Tcheco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Dinamarquês

Tcheco

Informações

Dinamarquês

beviskraft

Tcheco

průkaznost

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

dokumentationens beviskraft

Tcheco

průkazní hodnota dokumentů

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

dets påstande er ikke underbygget og har ingen som helst beviskraft.

Tcheco

její tvrzení nejsou doložena a nejsou průkazná.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

medlemsstaten indroemmer medarbejdernes konstateringer den stoerste beviskraft, der anerkendes efter dens nationale retsorden.

Tcheco

každý členský stát přizná zjištěním kontrolorů nejvyšší stupeň průkaznosti podle svého právního řádu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

medlemsstaterne tillaegger medarbejdernes konstateringer videst mulige beviskraft, i henhold til national ret.«

Tcheco

Členské státy musí uznávat zjištění úředníků agentury jako závazná podle jejich vnitrostátního práva."

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

medlemsstaterne skal indroemme de ansattes konstateringer den stoerste beviskraft, der er fastsat i deres nationale retssystem.

Tcheco

Členské státy musí uznávat zjištění úředníků agentury jako závazné podle jejich vnitrostátního práva.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

i denne sag havde artiklerne ingen beviskraft, da de hverken stammede fra den pågældende virksomhed eller regeringen.

Tcheco

v daném případě neměly články z tisku přesvědčivý účinek, neboť nevycházely ani od dotčeného podniku, ani od vlády.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

ansoegningerne kan dog opbevares i form af kopier, for saa vidt disse har den samme beviskraft efter den paagaeldende medlemsstats lovgivning.

Tcheco

Žádosti však lze uchovávat i ve formě kopií, pokud jim právní předpisy daného členského státu přikládají stejnou průkaznost.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

ii) deres beviskraft med hensyn til, hvem der er ansvarlig for behandlingen af asylansøgningen, vurderes i de enkelte sager.

Tcheco

ii) jejich důkazní síla v souvislosti s příslušností k posouzení žádosti o azyl se posuzuje v jednotlivých případech.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

resultater af undersøgelser foretaget af et lands kompetente myndigheder som led i den fælles forsendelsesprocedure har i de øvrige lande samme beviskraft som resultater af undersøgelser foretaget af de kompetente myndigheder i hvert af disse lande.

Tcheco

zjištění příslušných orgánů jedné země učiněná při kontrolách provedených v rámci společného tranzitního režimu mají v ostatních zemích tutéž důkazní váhu jako zjištění učiněná příslušnými orgány každé z těchto zemí.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

bestemmelserne i dette punkt betyder på ingen måde, at en kontraherende regering skal betragte en udenlandsk kontrollørs rapport som havende større beviskraft, end den ville have i kontrollørens eget land.

Tcheco

tento bod neukládá vládě smluvní strany povinnost přikládat zprávě zahraničního inspektora vyšší důkazní hodnotu, než jakou by tato zpráva měla v zemi inspektora.

Última atualização: 2010-09-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

i) herved forstås sandsynliggørende oplysninger, der, selv om de kan anfægtes, i nogle tilfælde kan være tilstrækkelige afhængigt af den beviskraft, som tillægges dem.

Tcheco

i) jedná se o indikativní prvky, které mohou být i přes svou vyvratitelnost v jistých případech podle důkazní síly, která jim je přisuzována, dostačující.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

b) med hensyn til forretningsforbindelser og transaktioner opbevares dokumentation og registreringer bestående af originaldokumenter eller kopier med tilsvarende beviskraft i henhold til national lovgivning i mindst fem år efter, at transaktionerne er gennemført, eller forretningsforbindelsen er ophørt.

Tcheco

b) v případě obchodních vztahů a transakcí podpůrné dokumenty a záznamy skládající se z prvopisů dokumentů nebo kopií přípustných pro účely soudního řízení podle platných vnitrostátních právních přepisů, a to po dobu nejméně pěti let od provedení transakcí nebo zániku obchodního vztahu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Dinamarquês

når en medlemsstat modtager en indberetning om overensstemmelse er dens nationale kontaktpunkt ansvarlig for at sammenligne værdierne i den profil, der blev indsendt som en forespørgsel, med værdierne i den eller de profiler, der blev modtaget som svar, med henblik på at validere og kontrollere profilens beviskraft.

Tcheco

když členský stát obdrží zprávu o shodě, je na národním kontaktním místu tohoto členského státu, aby porovnalo hodnoty profilu zadaného v rámci dotazu a hodnoty profilu obdrženého (profilů obdržených) jako odpověď a aby potvrdil a ověřil průkazní hodnotu profilu.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

(10) disse undersøgelser bør gennemføres i overensstemmelse med traktaten og især protokollen vedrørende de europæiske fællesskabers privilegier og immuniteter, under overholdelse af vedtægten for tjenestemænd i de europæiske fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte, og under fuld respekt for menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder, specielt for rimelighedsprincippet, den berørte persons ret til at udtale sig om de forhold, der vedrører ham, og for princippet om, at kun forhold, som har beviskraft, kan danne grundlag for en undersøgelse; institutionerne, organerne, kontorerne og agenturerne bør fastlægge betingelserne og de særlige vilkår for gennemførelsen af disse interne undersøgelser; følgelig bør vedtægten for tjenestemænd i de europæiske fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i nævnte fællesskaber (i det følgende benævnt%quot%vedtægten%quot%) ændres for heri at fastslå, hvilke rettigheder og pligter tjenestemændene og de øvrige ansatte har i forbindelse med interne undersøgelser;

Tcheco

(10) vzhledem k tomu, že tato vyšetřování musí být prováděna v souladu se smlouvou, a zejména s protokolem o výsadách a imunitách evropských společenství, a při dodržování služebního řádu úředníků a pracovního řádu ostatních zaměstnanců evropských společenství (dále jen "pracovní řády"), jakož i při plném dodržování lidských práv a základních svobod, zejména zásady spravedlnosti, práva osob na vyjádření se ke skutečnostem, které se jich týkají, a zásady, že závěry vyšetřování mohou být založeny pouze na skutečnostech s důkazní hodnotou; že orgány, subjekty, úřady a agentury musí za tímto účelem stanovit podmínky, za kterých jsou tato vnitřní vyšetřování prováděna; že v důsledku toho by pracovní řády měly být změněny tak, aby v nich byla stanovena práva a povinnosti úředníků a ostatních zaměstnanců, pokud jde o vnitřní vyšetřování;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,733,289,868 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK