전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
für fahrzeuge, die anhänger mit druckluftbremsanlage ziehen dürfen, sowie für solche ra
dans le cas de véhicules équipés d'un système de freinage pneumatique, qu'il s'agisse de remorques ou de véhicules tracteurs autorisés à tirer une remorque, le rapport admissible entre, d'une part, les taux de freinage tr/pr ou tm/pm, et, d'autre part, la
für fahrzeuge mit druckluftbremsanlage muß das verhältnis tm/pm in abhängigkeit vom druck pnlin den bereichen des diagramms 3 liegen.
pour les véhicules équipés d'un système de freinage pneumatique, le rapport admissible entre le taux de freinage tm/pm et la pression pmdoit se situer dans les zones indiquées au diagramme 3.
druckluftbremsanlage nach anspruch 1 oder 2, wobei die elektrisch betätigten ventile (21, 24) ventile mit ruhekontakt sind.
système de freinage pneumatique selon la revendication 1 ou 2, dans lequel les électrovannes (21, 24) sont de type normalement fermé.
fahrzeuge über 6000 kg sind mit einer druckluftbremsanlage/aufhängungssystemen ausgerüstet und entsprechen somit mehr kleineren lastkraftwagen und unterscheiden sich in der struktur von lieferwagen unter 6000 kg.
les véhicules dépassant 6000 kg sont équipés de freins et/ou de suspension pneumatiques et sont donc plus proches de petits camions et d'une structure différente de celle des camionnettes inférieures à 6000 kg.