검색어: ilgalaikiškumas (리투아니아어 - 그리스어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Lithuanian

Greek

정보

Lithuanian

ilgalaikiškumas

Greek

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

리투아니아어

그리스어

정보

리투아니아어

4.5. ilgalaikiškumas

그리스어

5. Συστασεισ

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

리투아니아어

tačiau negalima pamiršti neigiamo šios žvejybos poveikio ištekliams ir aplinkai: šis režimas turi būti atidžiai išnagrinėtas, kad būtų užtikrintas nacionalinių laivynų naudojamų išteklių ilgalaikiškumas.

그리스어

Η εν λόγω piρόταση piροβλέpiει την ενίσχυση των ελέγχων, την εισαγωγή αpiοτρεpiτικών και εναρονισένων κυρώσεων, ένα σύστηα χορήγηση αδειών αλιεία ε σώρευση ορίων για κάθε piαράβαση, piαρεφερέ ε το σύστηα piου ισχύει σε piολλέ χώρε για τι τροχαίε piαραβάσει κλpi.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

리투아니아어

(36) vokietijos duomenimis, už neskelbiamąjį indėlį helaba moka Žemei 1,4% dydžio metinį atlygį (vadinamuosius garantinius komisinius), kurį sudaro1,2% dydžio metinis atlygis už garantavimą, 0,2% marža už indėlio ilgalaikiškumą bei banko teisę vienašališkai nutraukti indėlio sutartį, kartu su prie to priklausančiu verslo mokesčiu už banko naudojamą specialiojo turto dalį, taigi iš viso 1,66%. be to, yra susitarta, kad remiantis vadinamuoju laipsnišku modeliu, per pirmuosius ketverius metus atlygis bus sumokėtas ne nuo visos turto vertės, bet nuo suderintų, kasmet didėjančių dalinių sumų (rekomenduojamų sumų), kurios pagal perkėlimo sutarties nuostatas turėtų būti panaudojamos konkurencinei veiklai remti. vokietijos duomenimis, pareiga mokėti atlygį paremta laipsnišku modeliu nepriklausomai nuo to, ar neskelbiamasis indėlis naudojamas konkurencinei veiklai remti, ar viešiesiems užsakymams vykdyti, ir nepaisant, ar apskritai investuotas kapitalas naudojamas mokumo tikslams.

그리스어

6. ΛΟΓΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ(37) Η Επιτροπή, στην απόφαση για κίνηση της διαδικασίας, την οποία εξέδωσε στις 13 Νοεμβρίου 2002, διατύπωνε την προκαταρκτική εκτίμηση ότι η μεταβίβαση των στεγαστικών δανείων από το κρατίδιο hessen στη helaba αποτελούσε κατά τα φαινόμενα νέα κρατική ενίσχυση, κατά την έννοια του άρθρου 87 παρ. 1 της Συνθήκης ΕΚ, επειδή δε δεν ικανοποιούσε τους όρους παρέκκλισης που προβλέπονται στο άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3, καθώς και στο άρθρο 86 παρ. 2 της Συνθήκης ΕΚ, δεν φαινόταν συμβατή με την κοινή αγορά.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,761,078,622 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인