전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
printempe de jaro 1660a iun posttagmezon, sinjoro de sankta-kolombo sidis apud la lito de amiko de sinjoro vokelen kiu deziris morti kun iom da vino de pujzajo kaj da muziko.
1660 ilkbaharında bir öğleden sonra... m. de sainte colombe'un bir arkadaşı, bir kadeh şarap... ve müzik eşliğinde ölmeyi arzuluyordu.
kaj revenis al li la kolombo en tempo vespera, kaj jen gxi havis en sia busxo desxiritan folion de olivarbo; kaj noa konvinkigxis, ke la akvo malfortigxis sur la tero.
güvercin gagasında yeni kopmuş bir zeytin yaprağıyla akşamleyin geri döndü. o zaman nuh suların yeryüzünden çekilmiş olduğunu anladı.
la tempo pasis, mi forgesis la familion de sankta-kolombo. tonina edziniĝis kun la filo de sinjoro pardu... kiu estis mia liutfaristo li naskigis al ŝi kvin infanojn.
toinette, hâlâ enstrüman yapımıyla uğraşan bay pardoux'nun oğlu ile evlendi ve beş çocuk sahibi oldu.
kaj jesuo, baptite, supreniris tuj el la akvo; kaj jen la cxielo malfermigxis, kaj li vidis la spiriton de dio malsuprenirantan kiel kolombo, kaj venantan sur lin;
İsa vaftiz olur olmaz sudan çıktı. o anda gökler açıldı ve İsa, tanrının ruhunun güvercin gibi inip üzerine konduğunu gördü.