전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
se celebraba entonces la fiesta de la dedicación en jerusalén. era invierno
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
І ввіходив і виходив з ними в Єрусалимі.
así entraba y salía con ellos en jerusalén
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
Домували ж у Єрусалимі Жиди, люде побожні, з усякого народу під небом.
en jerusalén habitaban judíos, hombres piadosos de todas las naciones debajo del cielo
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
вони, явившись у славі, говорили про смерть Його, яку мав сповнити в Єрусалимі.
quienes aparecieron en gloria y hablaban de su partida, que él iba a cumplir en jerusalén
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
Яке ж було життє моє з малку від почину між народом моїм у Єрусалимі, знають усї Жиди,
mi manera de vivir, desde mi juventud, la cual pasé desde el comienzo entre los de mi nación en jerusalén, la conocen todos los judíos
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,
los apóstoles que estaban en jerusalén, al oír que samaria había recibido la palabra de dios, les enviaron a pedro y a juan
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейська Ветезда, з пятьма ходниками.
en jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque con cinco pórticos que en hebreo se llama betesda
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
І росло слово Боже, і намножувалось число учеників у Єрусалимі вельми, й велике множество сьвящеників покорилось вірі.
y la palabra de dios crecía, y el número de los discípulos se multiplicaba en gran manera en jerusalén; inclusive un gran número de sacerdotes obedecía a la fe
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
І вона тієї ж години прийшовши, оддала хвалу Господеві, й говорила про Него всім, що сподївали ся збавлення в Єрусалимі.
en la misma hora acudió al templo y daba gracias a dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en jerusalén
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
І ми сьвідки всього, що Він розбив і в землї Жидівській, і в Єрусалимі; котрого убили й повісили на дереві.
y nosotros somos testigos de todas las cosas que él hizo, tanto en la región de judea como en jerusalén. a él le mataron colgándole sobre un madero
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
Рече їй Ісус: Жінко, вір менї, що прийде час, коли нї на горі сїй, анї в Єрусалимі покланяти метесь ви Отцеві.
jesús le dijo: --créeme, mujer, que la hora viene cuando ni en este monte ni en jerusalén adoraréis al padre
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
А приймете силу, як зійде сьвятий Дух на вас; і будете менї сьвідками в Єрусалимі й у всїй Юдеї і Самариї, і до краю землї.
pero recibiréis poder cuando el espíritu santo haya venido sobre vosotros, y me seréis testigos en jerusalén, en toda judea, en samaria y hasta lo último de la tierra
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
Або ті вісїмнайцять, що впала на них башта в Силоамі та й побила, щ думаєте, що сї були більші довжники, над усіх людей що живуть в Єрусалимі?
o aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre de siloé y los mató, ¿pensáis que ellos habrán sido más culpables que todos los hombres que viven en jerusalén
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
Озвав ся ж Павел: Що робите, плачучи та рвучи мені серце? я бо не то звязаним бути готов, а й умерти в Єрусалимі за ймя Господа Ісуса.
entonces pablo respondió: --¿qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? porque yo estoy listo no sólo a ser atado, sino también a morir en jerusalén por el nombre del señor jesús
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
І каже Фест: Агриппо царю і всї мужі, що сидите з нами, гляньте на сього, про котрого все множество Жидів озвалось до мене в Єрусалимі, гукаючи, що не треба йому жити більш.
entonces festo dijo: --rey agripa, y todos los hombres aquí presentes con nosotros: mirad a este hombre, respecto del cual toda la multitud de los judíos ha recurrido a mí, tanto en jerusalén como aquí, clamando a gritos que él no debe vivir más
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
І, прийшовши до нас, і взявши пояс Павла, звязавши руки свої і ноги, рече: Так глаголе Дух сьвятий: Чоловіка, чий се пояс, оттак звяжуть у Єрусалимі Жиди, і видадуть у руки поганам.
al llegar a nosotros, tomó el cinto de pablo, se ató los pies y las manos, y dijo: --esto dice el espíritu santo: "al hombre a quien pertenece este cinto, lo atarán así los judíos en jerusalén, y le entregarán en manos de los gentiles.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다