Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
fazit war, dass nur ein pflichtversicherungssystem wirtschaftlich rentabel wäre.
secināts, ka ekonomiski dzīvotspējīga būtu tikai obligāta sistēma.
Laatste Update: 2017-04-07
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
in diesen fällen muss der aufnahmemitgliedstaat deshalb sicherstellen, dass entsandte arbeitnehmer und ihre arbeitgeber nicht von dem pflichtversicherungssystem erfasst werden.
tāpēc šajos gadījumos uzņēmējdalībvalstij jānodrošina tas, ka norīkoti darba ņēmēji un to darba devēji netiek iekļauti obligātajā sistēmā.
Laatste Update: 2017-04-07
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
ebenso wichtig ist es, dass diese grenzüberschreitende mitgliedschaft nicht weniger attraktiv wird, weil der arbeitgeber oder sein arbeitnehmer verpflichtet ist, beiträge in ein in dem mitgliedstaat, in den der arbeitnehmer entsandt wird, bestehendes pflichtversicherungssystem einzuzahlen.
vienlīdz nozīmīgi ir tas, ka šī pārrobežu dalība nekļūst nepievilcīgāka, jo darba devējam vai viņa darbiniekam ir jāveic iemaksas obligātā pensijas sistēmā, kas ir izveidota dalībvalstīs, uz kurām darbinieks tiek norīkots darbā.
Laatste Update: 2017-04-07
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
die in artikel 6 niedergelegten rechte verbessern nicht nur die rechtssicherheit, sie bieten auch ein einfaches verfahren, nach dem ein anspruchsberechtigter während einer entsendung weiter ergänzende rentenansprüche erwerben kann. artikel 6, der eine grenzüberschreitende mitgliedschaft zulässt, ermöglicht also einen angemessenen schutz der arbeitnehmer, die vorübergehend in einen anderen mitgliedstaat entsandt werden. ebenso wichtig ist es, dass diese grenzüberschreitende mitgliedschaft nicht weniger attraktiv wird, weil der arbeitgeber oder sein arbeitnehmer verpflichtet ist, beiträge in ein in dem mitgliedstaat, in den der arbeitnehmer entsandt wird, bestehendes pflichtversicherungssystem einzuzahlen. folglich kann die erleichterung der grenzüberschreitenden mitgliedschaft von entsandten arbeitnehmern als ein wichtiger schritt zur erleichterung der beruflichen mobilität im bereich der kurzzeitigen entsendungen im sinne der verordnung (ewg) nr. 1408/71 angesehen werden.
direktīvas 6. pantā noteiktās tiesības kalpo ne tikai juridiskās noteiktības palielināšanai, bet arī nodrošina vienkāršu procedūru, kas ļauj dalībniekam norīkojuma laikā turpināt veidot viņa papildu pensijas tiesības. tāpēc 6. pants, ar ko tiek atļauta pārrobežu dalība, kalpo tam, lai nodrošinātu to darba ņēmēju pienācīgu aizsardzību, kas uz laiku tiek norīkoti uz citu dalībvalsti. vienlīdz nozīmīgi ir tas, ka šī pārrobežu dalība nekļūst nepievilcīgāka, jo darba devējam vai viņa darbiniekam ir jāveic iemaksas obligātā pensijas sistēmā, kas ir izveidota dalībvalstīs, uz kurām darbinieks tiek norīkots darbā. tāpēc norīkotu darba ņēmēju pārrobežu dalības veicināšanu var uzskatīt par nozīmīgu soli, lai sekmētu darbaspēka mobilitāti īstermiņa norīkojumu jomā regulas nr. 1408/71/eek nozīmē.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie: