Je was op zoek naar: verachtete (Duits - Roemeens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

German

Romanian

Info

German

verachtete

Romanian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Roemeens

Info

Duits

aber herodes mit seinem hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes kleid an und sandte ihn wieder zu pilatus.

Roemeens

irod, cu ostaşii lui de pază, se purtau cu el cu dispreţ; şi, dupăce şi -a bătut joc de el, şi l -a îmbrăcat cu o haină strălucitoare, l -a trimes înapoi la pilat.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

da gab ihm jakob brot und das linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. also verachtete esau seine erstgeburt.

Roemeens

atunci iacov a dat lui esau pîne şi ciorbă de linte. el a mîncat şi a băut; apoi s'a sculat şi a plecat. astfel şi -a nesocotit esau dreptul de întîi născut.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und das unedle vor der welt und das verachtete hat gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,

Roemeens

Şi dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii, şi lucrurile dispreţuite, ba încă lucrurile cari nu sînt, ca să nimicească pe cele ce sînt;

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

und da die lade des herrn in die stadt davids kam, sah michal, die tochter sauls, durchs fenster und sah den könig david springen und tanzen vor dem herrn und verachtete ihn in ihrem herzen.

Roemeens

pe cînd chivotul domnului intra în cetatea lui david, mical, fata lui saul, se uita pe fereastră; şi, văzînd pe împăratul david sărind şi jucînd înaintea domnului, l -a dispreţuit în inima ei.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

auch sage ich euch nicht, daß ich über allahs magazine verfüge, und ich kenne das verborgene nicht, auch sage ich nicht, daß ich ein engel sei, auch sage ich nicht zu denjenigen, die ihr verachtet, daß allah ihnen nichts gutes erweisen wird - allah ist allwissend über das, was in ihren seelen ist - ansonsten bin ich gewiß einer der unrecht-begehenden!"

Roemeens

eu nu spun celor pe care ochii voştri îi privesc cu silă: “dumnezeu nu le va dărui nici un bine.” dumnezeu ştie prea-bine ce este în sufletele lor.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,734,433,004 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK