Şunu aradınız:: verachtete (Almanca - Romence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Romanian

Bilgi

German

verachtete

Romanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Romence

Bilgi

Almanca

aber herodes mit seinem hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes kleid an und sandte ihn wieder zu pilatus.

Romence

irod, cu ostaşii lui de pază, se purtau cu el cu dispreţ; şi, dupăce şi -a bătut joc de el, şi l -a îmbrăcat cu o haină strălucitoare, l -a trimes înapoi la pilat.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da gab ihm jakob brot und das linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. also verachtete esau seine erstgeburt.

Romence

atunci iacov a dat lui esau pîne şi ciorbă de linte. el a mîncat şi a băut; apoi s'a sculat şi a plecat. astfel şi -a nesocotit esau dreptul de întîi născut.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und das unedle vor der welt und das verachtete hat gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,

Romence

Şi dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii, şi lucrurile dispreţuite, ba încă lucrurile cari nu sînt, ca să nimicească pe cele ce sînt;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und da die lade des herrn in die stadt davids kam, sah michal, die tochter sauls, durchs fenster und sah den könig david springen und tanzen vor dem herrn und verachtete ihn in ihrem herzen.

Romence

pe cînd chivotul domnului intra în cetatea lui david, mical, fata lui saul, se uita pe fereastră; şi, văzînd pe împăratul david sărind şi jucînd înaintea domnului, l -a dispreţuit în inima ei.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

auch sage ich euch nicht, daß ich über allahs magazine verfüge, und ich kenne das verborgene nicht, auch sage ich nicht, daß ich ein engel sei, auch sage ich nicht zu denjenigen, die ihr verachtet, daß allah ihnen nichts gutes erweisen wird - allah ist allwissend über das, was in ihren seelen ist - ansonsten bin ich gewiß einer der unrecht-begehenden!"

Romence

eu nu spun celor pe care ochii voştri îi privesc cu silă: “dumnezeu nu le va dărui nici un bine.” dumnezeu ştie prea-bine ce este în sufletele lor.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,734,107,690 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam