Você procurou por: verachtete (Alemão - Romeno)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Romanian

Informações

German

verachtete

Romanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Romeno

Informações

Alemão

aber herodes mit seinem hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes kleid an und sandte ihn wieder zu pilatus.

Romeno

irod, cu ostaşii lui de pază, se purtau cu el cu dispreţ; şi, dupăce şi -a bătut joc de el, şi l -a îmbrăcat cu o haină strălucitoare, l -a trimes înapoi la pilat.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da gab ihm jakob brot und das linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. also verachtete esau seine erstgeburt.

Romeno

atunci iacov a dat lui esau pîne şi ciorbă de linte. el a mîncat şi a băut; apoi s'a sculat şi a plecat. astfel şi -a nesocotit esau dreptul de întîi născut.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und das unedle vor der welt und das verachtete hat gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,

Romeno

Şi dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii, şi lucrurile dispreţuite, ba încă lucrurile cari nu sînt, ca să nimicească pe cele ce sînt;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und da die lade des herrn in die stadt davids kam, sah michal, die tochter sauls, durchs fenster und sah den könig david springen und tanzen vor dem herrn und verachtete ihn in ihrem herzen.

Romeno

pe cînd chivotul domnului intra în cetatea lui david, mical, fata lui saul, se uita pe fereastră; şi, văzînd pe împăratul david sărind şi jucînd înaintea domnului, l -a dispreţuit în inima ei.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch sage ich euch nicht, daß ich über allahs magazine verfüge, und ich kenne das verborgene nicht, auch sage ich nicht, daß ich ein engel sei, auch sage ich nicht zu denjenigen, die ihr verachtet, daß allah ihnen nichts gutes erweisen wird - allah ist allwissend über das, was in ihren seelen ist - ansonsten bin ich gewiß einer der unrecht-begehenden!"

Romeno

eu nu spun celor pe care ochii voştri îi privesc cu silă: “dumnezeu nu le va dărui nici un bine.” dumnezeu ştie prea-bine ce este în sufletele lor.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,734,539,598 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK