Je was op zoek naar: c'etait pendant l'horreur d'une profonde nuit (Frans - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

French

English

Info

French

c'etait pendant l'horreur d'une profonde nuit

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Frans

Engels

Info

Frans

athos, dans ses heures de privation, et ces heures étaient fréquentes, s'éteignait dans toute sa partie lumineuse, et son côté brillant disparaissait comme dans une profonde nuit.

Engels

athos, in his hours of gloom--and these hours were frequent--was extinguished as to the whole of the luminous portion of him, and his brilliant side disappeared as into profound darkness.

Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

notre époque vit une profonde nuit de la parole et des paroles, et risque ainsi de mourir noyée dans un océan de bavardages, de chats, de sms.

Engels

our era seems to be in a dark night of the word, of words, and so our society is risking to die suffocating in a sea of small talk, chats and text-messages.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

nous vivons, dans ce terrain, une profonde «nuit» de purification, qui affecte notre auto-estime et la reconnaissance sociale.

Engels

also in this area we live a deep "night" of purification, which affects our self-esteem and social recognition.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Frans

les douze poèmes de bella terra sont unis par un fil subtil qui les mène à un même art de vivre, celui de l’instant vécu ici et maintenant, de la tendresse et la passion de l’amour, de l’innocence presque perdue de l’enfant-adulte, la force évocatrice et puissante de la mer et des rêves « au cours d’une profonde nuit sans voix » (salvador espriu), qui s’arrêtent avec le mystère et l’incertitude de la vie.

Engels

the twelve poems included in bella terra have a delicate thread running through them, linking them to a single common experience: living the present moment here and now, the tenderness and passion of love, the almost lost innocence of the child-adult, the strength and evocative power of the sea and of dreams «in the distant reaches of a deep and voiceless night» (salvador espriu), which lead us to the brink of life’s mystery and uncertainty.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,729,878,380 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK