Je was op zoek naar: ραδιοεπικοινωνίας (Grieks - Bulgaars)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Greek

Bulgarian

Info

Greek

ραδιοεπικοινωνίας

Bulgarian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Grieks

Bulgaars

Info

Grieks

Από αυτή την άποψη, οι κυβερνητικές αρχές της Δημοκρατίας της Κορέας για θέματα ραδιοεπικοινωνίας εξασφαλίζουν στο galileo μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που εξασφαλίζουν σε οιεσδήποτε άλλες παρόμοιες υπηρεσίες.

Bulgaars

В тази връзка, в сферата на радио комуникациите, Република Кория предоставя на ГАЛИЛЕО отношение, което е не по-малко благоприятно от онова предоставено, на каквито и да било подобни услуги.

Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Grieks

Θα παράσχει επίσης εξοπλισμό ραδιοεπικοινωνίας και παρακολούθησης και θα διοργανώσει ένα ειδικό εκπαιδευτικό πρόγραμμα για το στρατό και τις ειδικές δυνάμεις της αστυνομίας της ΠΓΔΜ, σε μια προσπάθεια ενίσχυσης της ετοιμότητάς τους έναντι της τρομοκρατίας.

Bulgaars

Страната ще предостави също оборудване за радио - и телекомуникации и наблюдение, и ще организира обучение на македонската армия и специалните полицейски части, с цел да повиши тяхната готовност за антитерористични действия.

Laatste Update: 2012-04-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Grieks

Με την επιφύλαξη της οδηγίας 2009/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [4], ο ραδιοεξοπλισμός πρέπει να σχεδιάζεται έτσι ώστε να διασφαλίζεται η ορθή λειτουργία του όταν θα είναι εκτεθειμένος σε ναυτιλιακό περιβάλλον, να ικανοποιεί όλες τις λειτουργικές απαιτήσεις του συστήματος gmdss που εφαρμόζεται στα πλοία που δεν καλύπτονται από τη σύμβαση solas, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού, και να παρέχει καθαρές και αξιόπιστες ραδιοεπικοινωνίες με υψηλό βαθμό πιστότητας της αναλογικής ή ψηφιακής επικοινωνιακής ζεύξης.Άρθρο 3

Bulgaars

Без да се засягат разпоредбите на Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [4], радионавигационното оборудване трябва да бъде проектирано така, че да гарантира доброто функциониране в морска среда, да удовлетворява всички оперативни изисквания на gmdss, приложими по отношение на кораби, които не са предмет на Конвенция solas, в съответствие със съответните разпоредби на Международната морска организация и да позволява ясни и стабилни комуникации в рамките на дадена аналогова или цифрова връзка с високо качество.Член 3

Laatste Update: 2014-11-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,770,617,183 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK