Je was op zoek naar: gråtende (Noors - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Norwegian

English

Info

Norwegian

gråtende

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Noors

Engels

Info

Noors

den gråtende primat

Engels

primat plângând

Laatste Update: 2017-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

om kvelden kom de gråtende til sin far og sa:

Engels

and at nightfall they came to their father, weeping.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!

Engels

rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

stadig spotter mine venner mig; mot gud skuer gråtende mitt øie,

Engels

my friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto god.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

de går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.

Engels

he that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

for gråtende går de opover bakken til luhut; på veien ned til horona'im høres angstfulle klagerop over ødeleggelsen.

Engels

for in the going up of luhith continual weeping shall go up; for in the going down of horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

men david gikk gråtende opefter oljeberget med tilhyllet hode og barfotet, og alt folket som var med ham, hadde og tilhyllet sine hoder og gikk gråtende opover.

Engels

and david went up by the ascent of mount olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

derfor kalte de dette sted bokim*, og de ofret der til herren. / {* de gråtende.}

Engels

and they called the name of that place bochim: and they sacrificed there unto the lord.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

og hennes mann fulgte med og gikk gråtende bakefter henne like til bahurim; men abner sa til ham: gå hjem igjen! da vendte han om.

Engels

and her husband went with her along weeping behind her to bahurim. then said abner unto him, go, return. and he returned.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

mens nu esras lå gråtende på jorden foran guds hus og bad og bekjente, samlet det sig om ham en meget stor skare av israels folk, både menn og kvinner og barn; for folket gråt sårt.

Engels

now when ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of god, there assembled unto him out of israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

da elisa var falt i den sykdom som han døde av, kom israels konge joas ned til ham og bøide sig gråtende over ham og sa: min far, min far! israels vogner og ryttere!

Engels

now elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. and joash the king of israel came down unto him, and wept over his face, and said, o my father, my father, the chariot of israel, and the horsemen thereof.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Noors

mitt hjerte klager over moab, dets flyktninger kommer like til soar, den treårige kvige; for de går gråtende opover bakken til luhit, på veien til horona'im løfter de klagerop over ødeleggelsen.

Engels

my heart shall cry out for moab; his fugitives shall flee unto zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of luhith with weeping shall they go it up; for in the way of horonaim they shall raise up a cry of destruction.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,768,708,435 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK