Je was op zoek naar: беспорядок (Russisch - Turks)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Russian

Turkish

Info

Russian

беспорядок

Turkish

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Russisch

Turks

Info

Russisch

Поистине, Аллах не любит сеющих беспорядок!»

Turks

allah bozguncuları sevmez."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Russisch

которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают».

Turks

"ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik-düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Russisch

Поистине, он [Фараон] был из числа сеющих беспорядок!

Turks

belli ki o bozgunculardandı.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

Поистине, Аллах не улучшает деяний сеющих беспорядок [не помогает им].

Turks

allah bozguncuların işlerini düzeltmez," dedi.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Russisch

И стремятся они сеять на земле беспорядок, а Аллах не любит сеющих беспорядок!

Turks

[4,53-54; 2,61; 3,112; 14,34; 41,44; 17,82] {km, mezmurlar; 104,27; 145,15-16}

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять беспорядок на земле, и мы не воры».

Turks

"siz de bilmişsiniz ki, biz (bu) yere bozgunculuk çıkarmak amacıyla gelmedik ve biz hırsız değiliz."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Russisch

И не бесчинствуйте на земле (беспредельно), (тем самым) сея беспорядок».

Turks

[7,160; 20,20; 26,45] {km, Çıkış 17,6; 15,27}

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

Посмотри же (о, Пророк), каков был конец сеющих беспорядок (на земле)!

Turks

artık sen, bozguncuların nasıl bir sona uğratıldıklarına bir bak.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

Праведные верующие и остерегающиеся наказания Аллаха получат великую награду, а сеющие беспорядок и грехолюбы будут наказаны Аллахом.]

Turks

erdemlilere, yoldan çıkanlar gibi mi davranacağız?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок.

Turks

"halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin. yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Russisch

Он убивал их сынов и оставлял в живых их женщин. Поистине, он [Фараон] был из числа сеющих беспорядок!

Turks

Çünkü o, bozgunculardandı.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

И не сейте беспорядок на земле (многобожием и грехами) после устроения ее [после утверждения на ней Веры и Единобожия].

Turks

düzeltildikten sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

[У них будут разные воздаяния. Праведные верующие и остерегающиеся наказания Аллаха получат великую награду, а сеющие беспорядок и грехолюбы будут наказаны Аллахом.]

Turks

yoksa, allah'a karşı gelmekten sakınanları yoldan çıkanlar gibi mi tutarız?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

Неужели Мы сделаем тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, подобными сеющим беспорядок на земле или неужели Мы сделаем остерегающихся (наказания Аллаха) подобными грехолюбам?

Turks

yoksa, inanıp yararlı iş işleyenleri, yeryüzünde, bozguncular gibi mi tutarız?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

(Братья Йусуфа) сказали: «Клянемся Аллахом! Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять беспорядок на земле, и мы не воры».

Turks

"allah'a yemin ederiz ki," dediler, "muhakkak siz de anlamışsınızdır ya, biz buraya fesat çıkarmak için gelmedik. biz hırsız da değiliz."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,781,370,444 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK