Je was op zoek naar: primiste (Servisch - Frans)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

French

Info

Serbian

primiste

French

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Frans

Info

Servisch

ali dobro uèiniste što se primiste moje nevolje.

Frans

cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

koji primiste zakon naredbom andjeoskom, i ne održaste.

Frans

vous qui avez reçu la loi d`après des commandements d`anges, et qui ne l`avez point gardée!...

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

kako dakle primiste hrista isusa gospoda onako živite u njemu,

Frans

ainsi donc, comme vous avez reçu le seigneur jésus christ, marchez en lui,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ovo jedno hoæu od vas da doznam, ili duha primiste kroz dela zakona ili kroz èuvenje vere?

Frans

voici seulement ce que je veux apprendre de vous: est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l`esprit, ou par la prédication de la foi?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ali vam napominjem, braæo, jevandjelje, koje vam objavih, koje i primiste, u kome i stojite.

Frans

je vous rappelle, frères, l`Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

Što i nauèiste, i primiste i èuste, i videste u meni, ono èinite, i bog mira biæe s vama.

Frans

ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. et le dieu de paix sera avec vous.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

kao što pre rekosmo i sad opet velim: ako vam ko javi jevandjelje drugaèije nego što primiste, proklet da bude!

Frans

nous l`avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu`un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu`il soit anathème!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

jer ogladneh, i daste mi da jedem; ožedneh, i napojiste me; gost bejah, i primiste me;

Frans

car j`ai eu faim, et vous m`avez donné à manger; j`ai eu soif, et vous m`avez donné à boire; j`étais étranger, et vous m`avez recueilli;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

jer ne primiste duh ropstva, opet da se bojite; nego primiste duh posinaèki, kojim vièemo: ava, oèe!

Frans

et vous n`avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un esprit d`adoption, par lequel nous crions: abba! père!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

jer ako onaj koji dolazi drugog isusa propoveda kog mi ne propovedasmo, ili drugog duha primite kog ne primiste, ili drugo jevandjelje koje ne primiste, dobro biste potrpeli.

Frans

car, si quelqu`un vient vous prêcher un autre jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dalje, braæo, molimo vas i savetujemo u hristu isusu, kao što primiste od nas, kako vam treba živeti i ugadjati bogu, kao što živite, da bivate sve izobilniji.

Frans

au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à dieu, et que c`est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du seigneur jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

toga radi i mi zahvaljujemo bogu bez prestanka što vi primivši od nas reè èuvenja božijeg primiste ne kao reè èoveèiju, nego (kao što zaista jeste) reè božiju, koja i èini u vama koji verujete.

Frans

c`est pourquoi nous rendons continuellement grâces à dieu de ce qu`en recevant la parole de dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l`avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu`elle l`est véritablement, comme la parole de dieu, qui agit en vous qui croyez.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i vi pomazanje što primiste od njega, u vama stoji, i ne trebujete da vas ko uèi; nego kako vas to samo pomazanje uèi u svemu, i istinito je, i nije laž, i kao što vas nauèi ostanite u njemu.

Frans

pour vous, l`onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n`avez pas besoin qu`on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu`elle est véritable et qu`elle n`est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu`elle vous a donnés.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,764,088,141 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK