You searched for: primiste (Serbiska - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Serbian

French

Info

Serbian

primiste

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Serbiska

Franska

Info

Serbiska

ali dobro uèiniste što se primiste moje nevolje.

Franska

cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

koji primiste zakon naredbom andjeoskom, i ne održaste.

Franska

vous qui avez reçu la loi d`après des commandements d`anges, et qui ne l`avez point gardée!...

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

kako dakle primiste hrista isusa gospoda onako živite u njemu,

Franska

ainsi donc, comme vous avez reçu le seigneur jésus christ, marchez en lui,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

ovo jedno hoæu od vas da doznam, ili duha primiste kroz dela zakona ili kroz èuvenje vere?

Franska

voici seulement ce que je veux apprendre de vous: est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l`esprit, ou par la prédication de la foi?

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

ali vam napominjem, braæo, jevandjelje, koje vam objavih, koje i primiste, u kome i stojite.

Franska

je vous rappelle, frères, l`Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

Što i nauèiste, i primiste i èuste, i videste u meni, ono èinite, i bog mira biæe s vama.

Franska

ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. et le dieu de paix sera avec vous.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

kao što pre rekosmo i sad opet velim: ako vam ko javi jevandjelje drugaèije nego što primiste, proklet da bude!

Franska

nous l`avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu`un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu`il soit anathème!

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

jer ogladneh, i daste mi da jedem; ožedneh, i napojiste me; gost bejah, i primiste me;

Franska

car j`ai eu faim, et vous m`avez donné à manger; j`ai eu soif, et vous m`avez donné à boire; j`étais étranger, et vous m`avez recueilli;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

jer ne primiste duh ropstva, opet da se bojite; nego primiste duh posinaèki, kojim vièemo: ava, oèe!

Franska

et vous n`avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un esprit d`adoption, par lequel nous crions: abba! père!

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

jer ako onaj koji dolazi drugog isusa propoveda kog mi ne propovedasmo, ili drugog duha primite kog ne primiste, ili drugo jevandjelje koje ne primiste, dobro biste potrpeli.

Franska

car, si quelqu`un vient vous prêcher un autre jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

dalje, braæo, molimo vas i savetujemo u hristu isusu, kao što primiste od nas, kako vam treba živeti i ugadjati bogu, kao što živite, da bivate sve izobilniji.

Franska

au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à dieu, et que c`est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du seigneur jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

toga radi i mi zahvaljujemo bogu bez prestanka što vi primivši od nas reè èuvenja božijeg primiste ne kao reè èoveèiju, nego (kao što zaista jeste) reè božiju, koja i èini u vama koji verujete.

Franska

c`est pourquoi nous rendons continuellement grâces à dieu de ce qu`en recevant la parole de dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l`avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu`elle l`est véritablement, comme la parole de dieu, qui agit en vous qui croyez.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i vi pomazanje što primiste od njega, u vama stoji, i ne trebujete da vas ko uèi; nego kako vas to samo pomazanje uèi u svemu, i istinito je, i nije laž, i kao što vas nauèi ostanite u njemu.

Franska

pour vous, l`onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n`avez pas besoin qu`on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu`elle est véritable et qu`elle n`est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu`elle vous a donnés.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,764,826,946 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK