Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
i umre jair, i bi pogreben u kamonu.
yair ölünce kamonda gömüldü. gelir.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i potom umre avesan, i bi pogreben u vitlejemu.
Ölünce beytlehemde gömüldü.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
potom umre elon od zavulona i bi pogreben u ajalonu u zemlji zavulonovoj.
Ölünce zevulun topraklarında, ayalonda gömüldü.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
tako poèinu david kod otaca svojih, i bi pogreben u gradu davidovom.
davut ölüp atalarına kavuşunca, kendi adıyla bilinen kentte gömüldü.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ti æe otiæi k ocima svojim u miru, i biæe pogreben u dobroj starosti.
sen de esenlik içinde atalarına kavuşacaksın. İleri yaşta ölüp gömüleceksin.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i jeftaj bi sudija izrailju est godina; i umre, i bi pogreben u gradu galadskom.
gilatlı yiftah İsraili altı yıl yönetti. Ölünce gilat kentlerinden birinde gömüldü.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a odande ga donesoe na konjima, i bi pogreben u jerusalimu kod otaca svojih u gradu davidovom.
Ölüsü at sırtında yeruşalime getirildi, davut kentinde atalarının yanına gömüldü.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
potom umre gedeon sin joasov u dobroj starosti, i bi pogreben u grobu joasa oca svog avijezerita u ofri.
yoaş oğlu gidyon iyice yaşlanıp öldü. aviezerlilere ait ofra kentinde, babası yoaşın mezarına gömüldü.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i otide venaja, sin jodajev, i uloi na nj i pogubi ga, i bi pogreben kod kuæe svoje u pustinji.
yehoyada oğlu benaya gidip yoavı öldürdü. onu ıssız bir bölgede bulunan kendi evine gömdüler.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i poèinu vasa kod otaca svojih, i bi pogreben u tersi; a na njegovo mesto zacari se ila, sin njegov.
baaşa ölüp atalarına kavuşunca, tirsada gömüldü ve yerine oğlu ela kral oldu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i joram poèinu kod otaca svojih, i bi pogreben kod otaca svojih u gradu davidovom. a na njegovo se mesto zacari sin njegov ohozija.
yehoram ölüp atalarına kavuştu ve davut kentinde atalarının yanına gömüldü. yerine oğlu ahazya kral oldu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i poèinu rovoam kod otaca svojih, i bi pogreben u gradu davidovom; a na njegovo se mesto zacari avija, sin njegov.
rehavam ölüp atalarına kavuşunca, davut kenti'nde gömüldü. rehavam'ın yerine oğlu aviya kral oldu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i jotam poèinu kod otaca svojih, i bi pogreben kod otaca svojih u gradu davida oca svog; a na njegovo se mesto zacari ahaz, sin njegov.
yotam ölüp atalarına kavuşunca, atası davut'un kenti'nde atalarının yanına gömüldü. yerine oğlu ahaz kral oldu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a sinovi izrailjevi podjoe od virota, sinova jakanovih u moseru. onde umre aron i onde bi pogreben; a eleazar, sin njegov posta svetenik na njegovo mesto.
-İsrailliler yaakanoğullarına ait kuyulardan ayrılıp moseraya gittiler. harun orada öldü ve gömüldü. yerine oğlu elazar kâhin oldu.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a poto ga pogrebe, reèe sinovima svojim govoreæi: kad umrem, pogrebite me u grobu gde je pogreben èovek boji, pokraj kostiju njegovih metnite kosti moje.
tanrı adamını gömdükten sonra, yaşlı peygamber çocuklarına şöyle dedi: ‹‹ben ölünce beni bu tanrı adamının yanına gömün, kemiklerimi de onun kemiklerinin yanına koyun.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i ti, pashore, i svi koji ive u tvom domu otiæi æete u ropstvo; i doæi æe u vavilon i onde æe umreti i onde æe biti pogreben ti i svi prijatelji tvoji, kojima si prorokovao lano.
sana gelince, ey paşhur, sen de evinde yaşayanların hepsi de babile sürüleceksiniz. sen de kendilerine yalan peygamberlik ettiğin bütün dostların da orada ölüp gömüleceksiniz.› ›› gelir. aynı ifade 20:10da da geçer.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ahitofel pak videæi gde se ne uèini kako on savetova, osedla svog magarca, pa se podie i otide kuæi svojoj, u svoj grad, i naredivi za svoju kuæu obesi se te umre, i bi pogreben u grobu oca svog.
ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: