Je was op zoek naar: me podes (Spaans - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Spanish

English

Info

Spanish

me podes

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Spaans

Engels

Info

Spaans

me podes repetir por que no te comprendo

Engels

can you repeat that? i don't understand you.

Laatste Update: 2016-10-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Spaans

pablo, me podes dar algunas palabras claves que según vos pueden caracterizar la academia.

Engels

pablo, gives me some key words which according to you can speak about academia.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Spaans

me podés llamar esta tarde, si querés.

Engels

you can call me this afternoon if you want.

Laatste Update: 2014-02-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Spaans

se usa para llamar la atención del interlocutor y permite dirigirse a alguien sin pronunciar su nombre: "che, ¿me podes decir la hora?"

Engels

it allows to call somebody without saying his/ her name: "che, can you tell me what's the time?"

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Spaans

¿me podés traer un martillo de la cocina, por favor?

Engels

could you get a hammer for me from the kitchen please?

Laatste Update: 2014-02-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Spaans

en cuanto al uso del idioma castellano, podemos nombrar la utilización del "vos" en lugar del "tú" para el trato informal, y el uso del "che" para dirigirse a otra persona. el “che” es una muestra de confianza y se usa para llamar la atención del interlocutor y permite dirigirse a alguien sin pronunciar su nombre: "che, ¿me podés decir la hora?".

Engels

the official language is spanish. something to note is the use of vos (you) instead of the spanish “tú” for informal treatment, and the use of “che” to address a person. “che”: this expression is used to attract a person’s attention and allows addressing someone without using his or her name: “che, ¿me podés decir la hora” (che, could you tell me the time?). it expresses familiarity.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,800,285,961 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK