Je was op zoek naar: allah iyilik versin (Turks - Frans)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Turks

Frans

Info

Turks

allah iyilik versin

Frans

dieu leur bénisse

Laatste Update: 2020-08-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

allah iyilik edenleri sever.

Frans

car allah aime les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

allah, iyilik yapanları sever.

Frans

car allah aime les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

allah iyilik yapanları şüphesiz sever.

Frans

car allah aime, certes, les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

Şüphesiz allah, iyilik edenleri sever.

Frans

car allah aime les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

muhakkak ki allah, iyilik edenlerle beraberdir.

Frans

allah est en vérité avec les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

Çünkü allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.

Frans

car allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

gerçekten allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.

Frans

car allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

doğrusu allah iyilik yapanların ecrini zayi etmez.

Frans

en vérité allah ne laisse pas perdre la récompense des bienfaiteurs.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

sabret, çünkü allah, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.

Frans

et sois patient. car allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

allah iyilikte bulunanları sever.

Frans

car allah aime les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

allah da onlara dünya nimetlerini ve ahiretin güzelim mükafatını verdi ve allah, iyilik edenleri sever.

Frans

allah, donc, leur donna la récompense d'ici-bas, ainsi que la belle récompense de l'au-delà. et allah aime les gens bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

onlar bollukta ve darlıkta sarfederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını affederler. allah iyilik yapanları sever.

Frans

qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car allah aime les bienfaisants -

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik.

Frans

nous lui avons donné une belle part ici-bas.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

o erdemliler ki bollukta ve darlıkta yardım için para harcarlar, öfkelerini kontrol ederler, insanların kusurlarını görmemezlikten gelirler. allah iyilik yapanları sever.

Frans

qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car allah aime les bienfaisants -

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

(mallarınızı) allah yolunda harcayın, kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın, iyilik edin, doğrusu allah iyilik edenleri sever.

Frans

et dépensez dans le sentier d'allah. et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction. et faites le bien. car allah aime les bienfaisants.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. bizi cehennem azabından koru! derler.

Frans

accorde nous belle part ici-bas, et belle part aussi dans l'au-delà; et protège-nous du châtiment du feu!»

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz allah iyiliğin karşılığını verir, o her şeyi bilir.

Frans

et quiconque fait de son propre gré une bonne œuvre, alors allah est reconnaissant, omniscient.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Turks

gerçek şu ki, kim sakınır ve sabrederse, şüphesiz allah, iyilikte bulunanların karşılığını boşa çıkarmaz."

Frans

et très certainement, allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants».

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Turks

allah bize lutfetti (bizi korudu, yüceltti), doğrusu kim (allah'tan) korkar ve sabrederse, allah iyilik edenlerin ecrini zayi etmez."

Frans

quiconque craint et patiente... et très certainement, allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants».

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,727,576,013 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK