Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
allah iyilik versin
dieu leur bénisse
Последнее обновление: 2020-08-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah iyilik edenleri sever.
car allah aime les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah, iyilik yapanları sever.
car allah aime les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah iyilik yapanları şüphesiz sever.
car allah aime, certes, les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Şüphesiz allah, iyilik edenleri sever.
car allah aime les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
muhakkak ki allah, iyilik edenlerle beraberdir.
allah est en vérité avec les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Çünkü allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
car allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
gerçekten allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
car allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
doğrusu allah iyilik yapanların ecrini zayi etmez.
en vérité allah ne laisse pas perdre la récompense des bienfaiteurs.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sabret, çünkü allah, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
et sois patient. car allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah iyilikte bulunanları sever.
car allah aime les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
allah da onlara dünya nimetlerini ve ahiretin güzelim mükafatını verdi ve allah, iyilik edenleri sever.
allah, donc, leur donna la récompense d'ici-bas, ainsi que la belle récompense de l'au-delà. et allah aime les gens bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
onlar bollukta ve darlıkta sarfederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını affederler. allah iyilik yapanları sever.
qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car allah aime les bienfaisants -
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik.
nous lui avons donné une belle part ici-bas.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
o erdemliler ki bollukta ve darlıkta yardım için para harcarlar, öfkelerini kontrol ederler, insanların kusurlarını görmemezlikten gelirler. allah iyilik yapanları sever.
qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car allah aime les bienfaisants -
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(mallarınızı) allah yolunda harcayın, kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın, iyilik edin, doğrusu allah iyilik edenleri sever.
et dépensez dans le sentier d'allah. et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction. et faites le bien. car allah aime les bienfaisants.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. bizi cehennem azabından koru! derler.
accorde nous belle part ici-bas, et belle part aussi dans l'au-delà; et protège-nous du châtiment du feu!»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz allah iyiliğin karşılığını verir, o her şeyi bilir.
et quiconque fait de son propre gré une bonne œuvre, alors allah est reconnaissant, omniscient.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
gerçek şu ki, kim sakınır ve sabrederse, şüphesiz allah, iyilikte bulunanların karşılığını boşa çıkarmaz."
et très certainement, allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
allah bize lutfetti (bizi korudu, yüceltti), doğrusu kim (allah'tan) korkar ve sabrederse, allah iyilik edenlerin ecrini zayi etmez."
quiconque craint et patiente... et très certainement, allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование