Você procurou por: beißen (Alemão - Francês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

beißen

Francês

morsure

Última atualização: 2013-08-13
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

widerstehen und beißen

Francês

resiste et mords

Última atualização: 2017-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

auch ein floh kann beißen.

Francês

même les puces peuvent mordre.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

diese farben beißen sich.

Francês

ces couleurs jurent entre elles.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

den letzten beißen die hunde.

Francês

le premier prend, le dernier part en grognant.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

anstatt: muß es jeweils beißen:

Francês

au lieu de: lire :

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

beißen sie nicht auf das mundstück.

Francês

ne mordez pas l’embout buccal.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

hunde, die bellen, beißen nicht.

Francês

chien qui aboie ne mord pas.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

bitte beißen sie die zähne zusammen.

Francês

veuillez serrer les dents.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ein beißen auf das mundrohr ist zu vermeiden.

Francês

signaler au patient qu’ il ne doit pas mordre l’ embout buccal.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

nicht bellen, sondern beißen müssen wir!

Francês

les deux principales productions du sud absorbent

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ich bin nicht mehr jung, aber noch kann ich beißen.

Francês

je ne suis plus jeune, mais je peux encore mordre.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

wer nicht beißen kann, soll es mit küssen probieren.

Francês

celui qui ne peut pas mordre doit essayer les baisers.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

es kann doch nicht angehen, daß den letzten die hunde beißen.

Francês

il est inadmissible que ce soient les derniers en fassent les frais.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das auge weinte, der mund schrie und die zähne schienen nur nach dem beißen zu verlangen.

Francês

l’œil pleurait, la bouche criait, et les dents ne paraissaient demander qu’à mordre.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und damit wir in diesen sauren apfel beißen, bieten sie uns ein stück zuckerbrot an.

Francês

au lieu de s'acharner sur un élément, il aurait mieux valu qu'il s'attache à évaluer les différentes propositions en fonction de leurs implications budgétaires.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die beschaffenheit des mehlkörpers ist trocken und mürbe, in kleine griebe zerreiblich und beim beißen mürb.

Francês

les amandes ont une consistance sèche et friable. broyées, elles donnent de petits gruaux, tendres sous la dent.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

es gibt eine sehr bekannte redensart, wonach man die hand, die einen füttert, nicht beißen soll.

Francês

mesdames et messieurs, le déploiement continu d'efforts intenses pour ouvrir les marchés japonais est de l'intérêt de tous.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

sie dürfen nicht auf das mundstück des inhalators beißen, atmen sie dann tief und kräftig durch das mundstück ein.

Francês

inspirez profondément à travers l’embout buccal.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die beschaffenheit des mehlkörpers ist trocken und mürbe, zu grieß zerreibbar und beim beißen mürb. _bar_

Francês

les amandes ont une consistance sèche et friable. broyées, elles donnent de petits gruaux, tendres sous la dent. _bar_

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,759,593,413 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK