Usted buscó: beißen (Alemán - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

beißen

Francés

morsure

Última actualización: 2013-08-13
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

widerstehen und beißen

Francés

resiste et mords

Última actualización: 2017-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

auch ein floh kann beißen.

Francés

même les puces peuvent mordre.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

diese farben beißen sich.

Francés

ces couleurs jurent entre elles.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

den letzten beißen die hunde.

Francés

le premier prend, le dernier part en grognant.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

anstatt: muß es jeweils beißen:

Francés

au lieu de: lire :

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

beißen sie nicht auf das mundstück.

Francés

ne mordez pas l’embout buccal.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

hunde, die bellen, beißen nicht.

Francés

chien qui aboie ne mord pas.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

bitte beißen sie die zähne zusammen.

Francés

veuillez serrer les dents.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

ein beißen auf das mundrohr ist zu vermeiden.

Francés

signaler au patient qu’ il ne doit pas mordre l’ embout buccal.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

nicht bellen, sondern beißen müssen wir!

Francés

les deux principales productions du sud absorbent

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

ich bin nicht mehr jung, aber noch kann ich beißen.

Francés

je ne suis plus jeune, mais je peux encore mordre.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

wer nicht beißen kann, soll es mit küssen probieren.

Francés

celui qui ne peut pas mordre doit essayer les baisers.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

es kann doch nicht angehen, daß den letzten die hunde beißen.

Francés

il est inadmissible que ce soient les derniers en fassent les frais.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das auge weinte, der mund schrie und die zähne schienen nur nach dem beißen zu verlangen.

Francés

l’œil pleurait, la bouche criait, et les dents ne paraissaient demander qu’à mordre.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

und damit wir in diesen sauren apfel beißen, bieten sie uns ein stück zuckerbrot an.

Francés

au lieu de s'acharner sur un élément, il aurait mieux valu qu'il s'attache à évaluer les différentes propositions en fonction de leurs implications budgétaires.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die beschaffenheit des mehlkörpers ist trocken und mürbe, in kleine griebe zerreiblich und beim beißen mürb.

Francés

les amandes ont une consistance sèche et friable. broyées, elles donnent de petits gruaux, tendres sous la dent.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

es gibt eine sehr bekannte redensart, wonach man die hand, die einen füttert, nicht beißen soll.

Francés

mesdames et messieurs, le déploiement continu d'efforts intenses pour ouvrir les marchés japonais est de l'intérêt de tous.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

sie dürfen nicht auf das mundstück des inhalators beißen, atmen sie dann tief und kräftig durch das mundstück ein.

Francés

inspirez profondément à travers l’embout buccal.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die beschaffenheit des mehlkörpers ist trocken und mürbe, zu grieß zerreibbar und beim beißen mürb. _bar_

Francés

les amandes ont une consistance sèche et friable. broyées, elles donnent de petits gruaux, tendres sous la dent. _bar_

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,774,963 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo