Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die kommission vollzieht also eine vollständige kehrtwende.
le retournement est complet.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dann müssen wir wirklich eine völlige kehrtwende machen.
le vote aura lieu demain à 12 heures.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der start der ebs markierte eine kehrtwende inder eu-politik.
le lancement de la see a marqué un tournant dansla politique européenne.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese neue phase im wiederbelebungsprozess soll die kehrtwende im güterverkehr bringen.
cette nouvelle étape dans le processus de revitalisation de l'industrie du rail devrait constituer un tournant pour le fret ferroviaire.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
was uns jetzt vorliegt, stellt also durchaus eine radikale kehrtwende dar.
la situation dans laquelle nous nous trouvons actuellement est donc très éloignée de cette dernière.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
indes wird damit nur ein kleiner schritt, nicht aber eine kehrtwende vollzogen.
ce n’est toutefois qu’une légère avancée qui ne changera pas la donne.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
paris darf diese enttäuschungen nicht noch verstärken, sondern muss eine kehrtwende herbeiführen.
il ne serait pas acceptable que la conférence de paris renforce ces déceptions; elle doit au contraire marquer un revirement.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
betrifft: kehrtwende der deutschen regierung bezüglich eines haldigen verbots atomaren abjulis
objet: marche arrière du gouvernement allemand en ce qui concerne une interdiction prochaine des déchets nucléaires
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wen wir alt werden lassen, den lassen wir in seiner körperlichen verfassung eine kehrtwende machen.
a quiconque nous accordons une longue vie, nous faisons baisser sa forme.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese plötzliche kehrtwende hinterließ beobachter(innen) aber mit mehr fragen als antworten.
mais cette mesure soudaine a soulevé plus de questions que de réponses parmi les observateurs.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich gratuliere ihm zu seiner kehrtwende im hinblick auf rußland, die er im verlauf dieser debatte vollzogen hat.
je voudrais le féliciter de son revirement sur la russie au cours du débat.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
diese politische kehrtwende sollte rasch vollzogen werden, um insbesondere die finanzierung des baus neuer flugzeuge zu ermöglichen.
ce mouvement devrait être rapide et concerner spécifiquement le financement de nouveaux aéronefs.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dann machten sie eine kehrtwende: «du weißt doch, daß diese nicht reden können.»
puis ils firent volte-face et dirent: «tu sais bien que celles-ci ne parlent pas».
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber ist es nicht zu spätfür eine kehrtwende zu einem zeitpunkt, zudem die industriellen systeme eine derartige vormachtstellung entwickelt haben?
mais n’est-il pas trop tard pourrevenir en arrière, alors que les systèmesindustriels sont désormais à ce point hégémoniques?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.2.3 diese ausdehnung bedeutet eine kehrtwende in der politik der technologischen entwicklung des europäischen eisenbahnsystems hin zu einem einzigen europäischen netz.
3.2.3 cette extension marque un tournant dans la politique d'évolution technologique du système ferroviaire européen vers un réseau européen unique.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der europäische rat fordert die regierung israels auf, ihrer siedlungspolitik eine kehrtwende zu geben und in einem ersten schritt alle siedlungstätigkeiten sofort vollständig und tatsächlich einzustellen.
le conseil européen engage le gouvernement israélien à abandonner sa politique de colonisation en commençant par déclarer, avec effet immédiat, le gel complet et effectif de toutes les activités de colonisation.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese kehrtwende war von zunehmendem druck auf die frauen begleitet, da im zusammenhang mit der auflösung der großen staatsbetriebe und der zunehmenden verteuerung der kinderbetreuung entsprechende einrichtungen geschlossen wurden.
cette réaction s'est accompagnée de pressions croissantes sur les femmes, dues à la fer meture des services de garde d'enfants suite au démantèlement des grandes entreprises d'État et à l'augmentation des coûts de garde.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese entwicklung ist auch dringend nötig, denn eine digitale kehrtwende ist jetzt genau das richtige, damit griechenlands wirtschaft den rückstand wieder aufholt.“
ce boom numérique est crucial pour que la grèce regagne du terrain sur le plan économique.»
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dafür gibt es viele gründe: die finanzkrise, untätigkeit der mitgliedstaaten, politische kehrtwende der mitgliedstaaten und widerstand seitens der Öl- und gasindustrie.
il existe de nombreuses raisons à cela: crise financière, manque d'action et revirements politiques des États membres et opposition de l'industrie pétrolière et gazière.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
erstens möchte ich, wie schon der kollege roumeliotis, unterstreichen, daß die initiative der kommission von einer kehrtwende zeugt und offenbart, daß ihr die notwendigkeit einer gemeinsamen industriepolitik be wußt geworden ist.
on notera, à cet égard, qu'au moment où les industriels japonais de l'automobile acquéraient une stature mondiale et s'implantaient de plus en plus à l'intérieur des frontières des etats-unis et de l'europe, on n'a pas vu le même phénomène se produire — ou à peine — dans l'industrie automobile et l'électronique européen nes.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: