Você procurou por: bankschuldverschreibungen (Alemão - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Greek

Informações

German

bankschuldverschreibungen

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

ungedeckte bankschuldverschreibungen , die bis zum 20 .

Grego

ευρώ .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

annahme von staatlich garantierten bankschuldverschreibungen

Grego

Αποδοχή εγγυημένων από κυβερνήσεις τραπεζικών ομολογιών

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei gedeckten bankschuldverschreibungen , die vor dem 1 .

Grego

26 στο τέλος της πρώτης πρότασης , επαναριθμούμενη πλέον ως υποσημείωση αριθ .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

annahme bestimmter staatlich garantierter bankschuldverschreibungen

Grego

Αποδοχή ορισμένων εγγυημένων από κυβερνήσεις τραπεζικών ομολογιών

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Überprüfung der empfehlungen des ezb-rats zu staatlichen garantien für bankschuldverschreibungen

Grego

Χρηματοπιστωτική σταθερότητα και εποπτεία

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

2) einschließlich der erlöse aus dem verkauf von bankschuldverschreibungen an das publikum.

Grego

2) Συμπεριλαμßανομένου του προϊόντος της πώλησης τραπεζικών ομολόγων στο κοινό.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

das eurosystem wird eine beschränkung zur nutzung ungedeckter bankschuldverschreibungen einführen . mit wirkung vom 1 .

Grego

Όσον αφορά τις μη καλυμμένες τραπεζικές ομολογίες ( uncovered bank bonds ) , το Ευρωσύστημα θα θεσπίσει όρια της χρήσης τους .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

empfehlungen des ezb-rats zu staatlichen garantien für bankschuldverschreibungen und zur preisgestaltung von rekapitalisierungen am 18 .

Grego

Η έκθεση δημοσιεύθηκε σήμερα στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das eurosystem beurteilt die notenbankfähigkeit von asset-backed securities außer gedeckten bankschuldverschreibungen nach folgenden kriterien.

Grego

Το Ευρωσύστημα αξιολογεί την καταλληλότητα των τίτλων που εξασφαλίζονται από περιουσιακά στοιχεία, πλην των καλυμμένων τραπεζικών ομολόγων, με ßάση τα ακόλουθα κριτήρια.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

nicht marktfähige sicherheiten sonstige marktfähige sicherheiten asset-backed securities unternehmensanleihen gedeckte bankschuldverschreibungen ungedeckte bankschuldverschreibungen wertpapiere der regionalen gebietskörperschaften wertpapiere des zentralstaats

Grego

Επιπλέον, μη εμπορεύσιμα περιουσιακά στοιχεία, που αποτελούνται ιδίως από δανειακές απαιτήσεις (επίσης αναφερόμενες ως τραπεζικά δάνεια), συμπεριλήφθηκαν στον ενιαίο κατάλογο αποδεκτών περιουσιακών στοιχείων από 1ης Ιανουαρίου 2007.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

--- obergrenzen für die verwendung ungedeckter bankschuldverschreibungen das eurosystem legt obergrenzen für die verwendung ungedeckter bankschuldverschreibungen fest, die in abschnitt 6.4.2 beschrieben sind.

Grego

--- Όρια που αφορούν τη χρήση μη καλυμμένων τραπεζικών ομολογιών Το Ευρωσύστημα θέτει όρια στη χρήση μη καλυμμένων τραπεζικών ομολογιών τα οποία αναφέρονται στην Ενότητα 6.4.2.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

6.2.1 zulassungskriterien fÜr marktfÄhige sicherheiten genannten kriterien begebenen schuldverschreibungen (gedeckte bankschuldverschreibungen (pfandbriefe und ähnliche instrumente)).

Grego

6.2.1 ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei einer verschmelzung zwischen zwei oder mehreren emittenten ungedeckter bankschuldverschreibungen oder der errichtung einer engen verbindung zwischen diesen emittenten werden diese emittenten im rahmen dieser beschränkung erst ein jahr nach dem datum der verschmelzung oder der errichtung einer engen verbindung als eine emittentengruppe behandelt."

Grego

Σε περίπτωση συγχώνευσης δυο ή περισσότερων εκδοτών μη καλυμμένων τραπεζικών ομολογιών ή δημιουργίας στενού δεσμού μεταξύ τους, αυτοί δεν αντιμετωπίζονται ως μία κατηγορία εκδοτών, ενόψει του εν λόγω περιορισμού, παρά μόνο μετά την παρέλευση ενός έτους από την ημερομηνία της συγχώνευσης ή της δημιουργίας του στενού δεσμού.»

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

dezember 2008 beschloss der ezb-rat die veröffentlichung zweier empfehlungsreihen zur gewährung staatlicher garantien für bankschuldverschreibungen und zur preisgestaltung von rekapitalisierungen , die er vorbereitet hatte , um die umsetzung der pariser erklärung vom 12 . oktober 2008 zu erleichtern .

Grego

Στις 18 Δεκεμßρίου 2008 το Διοικητικό Συμßούλιο αποφάσισε να δημοσιεύσει δύο συστάσεις σχετικά με την παροχή κρατικών εγγυήσεων για την έκδοση χρεογράφων από τις τράπεζες και την τιμολόγηση των μέσων κεφαλαιακής αναδιάρθρωσης , τις οποίες είχε προετοιμάσει στο πλαίσιο στήριξης της εφαρμογής της Δήλωσης του Παρισιού της 12ης Οκτωßρίου 2008 .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es ist jedoch darauf hinzuweisen, dass die obigen kriterien sowie die ausnahme vom erfordernis des „festen kapitalbetrags, dessen rückzahlung nicht an bedingungen geknüpft ist“ nicht auf gedeckte bankschuldverschreibungen anwendbar sind, die gemäß artikel 22 absatz 4 der ogaw-richtlinie (85/611/ewg in der geltenden fassung) ausgegeben wurden.

Grego

Πρέπει να σημειωθεί, ωστόσο, ότι τα παραπάνω κριτήρια, καθώς και η απαλλαγή από την υποχρέωση «προκαθορισμένου και άνευ αιρέσεων κεφαλαίου» δεν εφαρμόζονται σε καλυμμένα τραπεζικά ομόλογα που εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 22, παράγραφος 4 της οδηγίας για τους ΟΣΕΚΑ (85/611/eΟΚ, όπως τροποποιήθηκε).

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,738,674,871 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK