Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
1. inkraftsetzen des regelwerkes
1. noteikumu spēkā stāšanās nodrošināšana
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
inkraftsetzen der rechtsvorschriften über unternehmensführung.
ieviest likumdošanu par korporatīvo vadību.
Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
über das inkraftsetzen des schengener durchführungsübereinkommens vom 19. juni 1990
ar ko nodrošina, ka stājas spēkā 1990. gada 19. jūnija Šengenas līguma īstenošanas konvencija
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
inkraftsetzen und beginn der anwendung des gesetzes über die finanzielle umstrukturierung.
izstrādāt un sākt ieviest likumu par finanšu pārstrukturēšanu.
Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
4. organisation der anwendung des durchführungsübereinkommens nach inkraftsetzen, insbesondere in der anfangsphase der anwendung
4. konvencijas piemērošanas organizācija pēc tās stāšanās spēkā, jo īpaši piemērošanas sākumposmā
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
wirksame menschenrechtsbestimmungen verabschiedung und inkraftsetzen der noch ausstehenden rechtsvorschriften zur förderung der rückkehr von flüchtlingen.
efektīvi cilvēktiesību aizsardzības noteikumi pieņemt un īstenot vēl nepieņemtos tiesību aktus, ar ko atbalsta bēgļu atgriešanos.
Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
über das inkraftsetzen von teilen des schengen-besitzstands durch das vereinigte königreich großbritannien und nordirland
par to, kā lielbritānijas un ziemeļīrijas apvienotā karaliste piemēro daļu no Šengenas acquis noteikumiem
Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 4
Qualidade:
das inkraftsetzen der vorschriften, um den letztgenannten Änderungen nachzukommen, ist für den 1. januar 1983 vorgesehen worden.
tā kā 1983. gada 1. janvāri noteica par to dienu, kad jāīsteno noteikumi, kas vajadzīgi, lai izpildītu šo grozījumu prasības;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
„sie regelt auch das inkraftsetzen von regeln für die gegenseitige anerkennung von zertifikaten im rahmen von vereinbarungen zum verbund von emissionshandelssystemen.
"tā ietver arī kārtību, kā stājas spēkā noteikumi par kvotu savstarpēju atzīšanu, kas ietverti nolīgumos par emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu sasaistīšanu.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
die mitgliedstaaten der eu spielen daher, vor allem in ihrer funktion als flaggenstaaten, bei der ratifizierung und beim inkraftsetzen der bestimmungen des Übereinkommens eine schlüsselrolle.
tāpēc es dalībvalstīm būs liela nozīme — sevišķi kā karoga valstīm —, lai panāktu konvencijas ratifikāciju un tās noteikumu stāšanos spēkā.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die zentrale gruppe legt dem exekutivausschuss 3 monate nach inkraftsetzen des durchführungsübereinkommens einen ersten erfahrungsbericht über den betrieb des sis, die wirksamkeit der außengrenzkontrollen, die effizienz der bekämpfung des betäubungsmittelmissbrauchs und die ergebnisse der polizeilichen und justitiellen zusammenarbeit vor.
trīs mēnešus pēc konvencijas stāšanās spēkā centrālā grupa iesniedz provizorisku ziņojumu izpildu komitejai, kurā norāda, kā darbojas Šengenas informācijas sistēma, ārējās robežas kontroles efektivitāti, narkotiku apkarošanas efektivitāti, kā arī policiju un tiesu iestāžu sadarbības rezultātus.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kommission verfügt über große autorität und kann das inkraftsetzen von mit dem gemeinsamen markt nicht zu vereinbarenden beihilfen untersagen, ihre Änderung verlangen und den betreffenden mitgliedstaat sogar zwingen, solche beihilfen wieder einzuziehen, wenn sie vor ihrem inkrafttreten nicht angemeldet wurden.
komisijai ir plašas pilnvaras, un tā var aizliegt kāda neatbilstīga atbalsta pasākuma stāšanos spēkā, likt to grozīt, likt attiecīgajai dalībvalstij atgūt atbalstus, kas nav saderīgi ar kopīgo tirgu, ja par tiem netika paziņots pirms to īstenošanas.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alle relevanten informationen über das in absatz 1 genannte inkraftsetzen der gemeinschaftlichen rechtsakte, die zur beseitigung der technischen hemmnisse im handel mit einer bestimmten ware erforderlich sind, insbesondere auch informationen über das verfahren zur gewährleistung der konformität der notifizierten stellen, austauschen;
apmainās ar visu attiecīgo informāciju par to kopienas instrumentu noteikumu ieviešanu, kas vajadzīgi konkrēta 1. pantā minētā ražojuma tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanai, ieskaitot informāciju par procedūru, kā paziņotās institūcijas nodrošina atbilstību;
Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 3
Qualidade:
(2) die türkei und die gemeinschaft ("die parteien") sind sich darüber einig, dass artikel 9 des beschlusses nr. 1/95 die schaffung der zum inkraftsetzen der betreffenden gemeinschaftlichen rechtsakte notwendige verwaltungsinfrastruktur und das kontinuierliche und reibungslose funktionieren jener infrastruktur erfordert.
(2) turcija un kopiena (%quot%puses%quot%) vienojas, ka lēmuma nr. 1/95 9. pantā tiek pieprasīts izveidot administratīvo infrastruktūru, kas vajadzīga attiecīgā kopienas instrumenta vai attiecīgo instrumentu īstenošanai un nodrošināt šīs infrastruktūras nepārtrauktu, pilnīgi efektīvu darbību.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível