Você procurou por: eigenmittelobergrenze (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

eigenmittelobergrenze

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

einhaltung der eigenmittelobergrenze

Polonês

przestrzeganie pułapu zasobów własnych

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

eigenmittelobergrenze in % des bne

Polonês

pułap zasobów własnych jako odsetek dnb

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eigenmittelobergrenze in prozent des bne

Polonês

pułap zasobów własnych jako % dnb

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

artikel 3 – einhaltung der eigenmittelobergrenze

Polonês

artykuł 3 – przestrzeganie pułapu zasobów własnych

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

verfügbare marge eigenmittelobergrenze in prozent des bne

Polonês

dostępny margines pułap zasobów własnych jako % dnb

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

b) berechnung des innerhalb der eigenmittelobergrenze verfügbaren spielraums.

Polonês

b) obliczenie marginesu dostępnego w ramach pułapu zasobów własnych.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

bei einem solchen verfahren ist allein die eigenmittelobergrenze einzuhalten.

Polonês

odpowiednim pułapem, którego należy przestrzegać, jest pułap zasobów własnych.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mittel für zahlungen in % des bne vorhandener spielraum eigenmittelobergrenze in % des bne

Polonês

Środki na płatności wyrażone jako procent dnbdostępny margines pułap środków własnych wyrażony jako procent dnb

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(3) die kommission teilt der haushaltsbehörde die neue eigenmittelobergrenze vor dem 31. dezember 2001 mit.

Polonês

3. komisja powiadomi władze budżetowe o nowych pułapach dla środków własnych przed dniem 31 grudnia 2001 r.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

berechnung des spielraums bis zu der eigenmittelobergrenze gemäß [beschluss xxxx/xx/eu, euratom]

Polonês

obliczenia marginesu dostępnego w ramach pułapu zasobów własnych określonego zgodnie z [decyzją xxxx/xx/ue, euratom];

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

berechnung des verfügbaren spielraums innerhalb der in dem beschluss 2007/436/eu, euratom festgelegten eigenmittelobergrenze;

Polonês

obliczenia marginesu dostępnego w ramach pułapu zasobów własnych określonego zgodnie z decyzją 2007/436/we, euratom;

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

erforderlichenfalls beschließen die beiden teile der haushaltsbehörde gemäß nummer 3, die obergrenzen des finanzrahmens zu senken, um die einhaltung der eigenmittelobergrenze zu gewährleisten.

Polonês

w razie konieczności obydwa organy władzy budżetowej zadecydują zgodnie z pkt 3 o obniżeniu pułapów określonych w ramach finansowych celem zapewnienia zgodności z pułapem zasobów własnych.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

die möglichkeiten der eu zur garantie von darlehen mit mitteln aus dem haushalt der europäischen union werden nicht durch die obergrenzen des mfr, sondern durch die eigenmittelobergrenze eingeschränkt.

Polonês

odpowiednim pułapem ograniczającym możliwość unii do udzielenia gwarancji pożyczek z budżetu unii jest pułap zasobów własnych, a nie pułap określony w wieloletnich ramach finansowych.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die aus dem spielraum für unvorhergesehene ausgaben in anspruch genommenen mittel dürfen in einem gegebenen jahr den in der jährlichen technischen anpassung des mfr festgesetzten höchstbetrag nicht überschreiten und müssen mit der eigenmittelobergrenze vereinbar sein.

Polonês

kwota wykorzystywana z marginesu na nieprzewidziane wydatki w każdym roku nie przekracza maksymalnej kwoty przewidzianej w rocznym dostosowaniu technicznym wieloletnich ram finansowych i jest zgodna z pułapem zasobów własnych.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die obergrenzen des mfr werden nötigenfalls im wege einer revision nach unten korrigiert, um die eigenmittelobergrenze gemäß dem beschluss 2007/436//eu, euratom einzuhalten.

Polonês

w razie potrzeby pułapy określone w wrf obniża się w drodze ich rewizji, aby zapewnić przestrzeganie pułapu zasobów własnych określonego zgodnie z decyzją 2001/436/we, euratom.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die eigenmittelobergrenze wurde auf 1,24 % des bne der gemeinschaft zu marktpreisen und die obergrenze für die mittel für verpflichtungen auf 1,31 % des bne der gemeinschaft festgesetzt.

Polonês

pułap zasobów własnych wyznaczono na poziomie 1,24 % łącznych dnb państw członkowskich według cen rynkowych, natomiast pułap środków na pokrycie zobowiązań określono na poziomie 1,31 % łącznych dnb państw członkowskich.

Última atualização: 2014-11-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die obergrenzen des finanzrahmens werden gegebenenfalls nach unten korrigiert, um die eigenmittelobergrenze gemäß [beschluss xxxx/xx/eu, euratom] einzuhalten.

Polonês

w razie potrzeby pułapy określone w ramach finansowych obniża się, aby zapewnić przestrzeganie pułapu zasobów własnych określonego zgodnie z [decyzją xxxx/xx/ue, euratom].

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei unvorhergesehenen umständen darf der finanzrahmen geändert werden, wobei die [in beschluss xxxx/xx/eu, euratom] festgelegte eigenmittelobergrenze einzuhalten ist.

Polonês

w przypadku wystąpienia nieprzewidzianych okoliczności ramy finansowe mogą zostać zmienione przy zachowaniu zgodności z pułapem zasobów własnych określonym zgodnie z [decyzją xxxx/xx/ue, euratom].

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

-bne-eigenmittel: dabei handelt es sich um eine abgabe in abhängigkeit von dem bne eines jeden mitgliedstaates. grundsätzlich gibt es keine nationalen höchstgrenzen für diese abgabe, sie unterliegt aber der eigenmittelobergrenze, die den gesamtbetrag aller eigenmittel der gemeinschaft auf 1,24% des bne der gesamten eu begrenzt.

Polonês

-Środki powiązane z dnb: wpłata proporcjonalna do dnb każdego państwa członkowskiego. dla poszczególnych państw członkowskich dla tej wpłaty nie ma ograniczeń, ale istnieje pułap ograniczający całkowite środki własne wspólnoty do poziomu 1,24% dnb ue.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,772,947,454 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK