Você procurou por: typenbezeichnung (Alemão - Sueco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Sueco

Informações

Alemão

typenbezeichnung

Sueco

typbeteckning

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

zur typenbezeichnung

Sueco

om typbeteckningen

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

weitere hinweise zur typenbezeichnung

Sueco

övriga uppgifter om

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(2) bei mehrnährstoffdüngern folgen auf die typenbezeichnung

Sueco

2. för sammansatta gödselmedel skall följande läggas till efter typbeteckningen:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

-bei mischdüngern "mischdünger" nach der typenbezeichnung;

Sueco

-för blandade gödselmedel skall ordet%quot%blandning%quot% tillfogas efter typbeteckningen.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

- sofern vorhanden, die typenbezeichnung gemäß anhang i;

Sueco

- om den finns, beteckningen på gödselmedelstypen i enlighet med bilaga i.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

hinter der typenbezeichnung werden nur zahlenangaben zu sekundärnähr­stoffgehalten gemacht.

Sueco

endast de tal som anger halten av sekundära makronäringsämnen skall anges efter typbeteckningen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die dem zugmaschinentyp vom hersteller oder seinem beauftragten zugeordnete typenbezeichnung ist anzugeben;

Sueco

de siffror och/eller symboler som tillverkaren eller dennes representant angett för traktortypen ska framgå.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

düngemitteltyp: düngemittel mit einer gemeinsamen typenbezeichnung, wie in anhang i angegeben.

Sueco

gödselmedelstyp: gödselmedel med en gemensam typbeteckning enligt vad som anges i bilaga i.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

der schalldämpfer ist mit einer deutlich lesbaren und unverwischbaren marken- und typenbezeichnung zu versehen.

Sueco

ljuddämparen skall vara märkt med en klart läsbar och outplånlig uppgift om fabrikat och typ.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die muster müssen deutlich und dauerhaft mit der handelsbezeichnung oder marke des antragstellers und der typenbezeichnung gekennzeichnet sein.

Sueco

provexemplaren skall vara tydligt och outplånligt märkta med den sökandes handelsbeteckning eller varumärke och typbeteckningen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die typenbezeichnung wird in diesem fall durch die in artikel 19 absatz 2 ziffer ii) genannte zusätzliche angabe ergänzt.

Sueco

i sådana fall skall typbeteckningen kompletteras med den tilläggsmärkning som anges i artikel 19.2 ii.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(3) hinter der typenbezeichnung werden nur zahlenangaben zu den gehalten an primär- und sekundärnährstoffen gemacht.

Sueco

3. endast de tal som anger halten av huvudnäringsämnen och sekundära näringsämnen skall anges efter gödselmedlets typbeteckning.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

fünf prüfmuster des typs der geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung; die prüfmuster müssen deutlich und dauerhaft mit der handelsbezeichnung oder den markenzeichen des antragstellers und der typenbezeichnung gekennzeichnet sein;

Sueco

fem provexemplar av den aktuella typen av hastighetsbegränsande anordning. provexemplaren skall vara tydligt och outplånligt märkta med den sökandes företagsnamn eller varumärke samt typbeteckning.

Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

- oder die typenbezeichnung »spurennährstoff-mischdünger", gefolgt von den bezeichnungen oder den chemischen symbolen der enthaltenen spurennährstoffe

Sueco

- med typbeteckningen "blandning av spårämnen" följt av namnen på de spårämnen som förekommer eller deras kemiska symboler, eller

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

die definition jeder zusammenstellung muss die typenbezeichnung, die anzahl der fahrzeuge und die für die tsi relevanten merkmale der fahrzeuge (gemäß auflistung im fahrzeugregister) enthalten.

Sueco

definitionen för varje formation skall omfatta typbeteckningen, antal fordon och fordonens för tsd relevanta egenskaper (såsom de anges i registret över rullande materiel).

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

- oder gemäß anhang i der richtlinie 76/116/ewg; in diesem falle ist die typenbezeichnung zu ergänzen durch den hinweis:

Sueco

- enligt bilaga 1 till direktiv 76/116/eeg genom att typbeteckningen utökas med antingen

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

diese vorschriften , die insbesondere die zusammensetzung und die abgrenzung der düngemitteltypen , die typenbezeichnung , die kennzeichnung und die verpackung betreffen , sind in den mitgliedstaaten unterschiedlich , wodurch der warenverkehr innerhalb der europäischen wirtschaftsgemeinschaft behindert wird .

Sueco

dessa bestämmelser skiljer sig åt i de olika medlemsstaterna, framför allt i fråga om sammansättningen och definitionen av olika typer av gödselmedel, beteckningarna av dessa typer och deras identifiering och förpackning. olikheterna medför hinder för handeln inom europeiska ekonomiska gemenskapen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

aus der begründung muß gegebenenfalls hervorgehen, weshalb ein instrument oder apparat nicht als wissenschaftlich anzusehen ist. wird geltend gemacht, daß waren gleichen wissenschaftlichen wertes in der gemeinschaft hergestellt werden, so sind deren genaue typenbezeichnung sowie name und anschrift des herstellers anzugeben.

Sueco

dessa grunder skall visa antingen varför instrumentet eller apparaten i fråga inte bör anses vara av vetenskaplig karaktär eller bör exakt ange de instrument eller apparater, tillverkade inom gemenskapen, som anses ha ett lika högt vetenskapligt värde, som det instrument eller den apparat för vilken införsel utan importtull begärs för, med namn eller firmanamn och adress på det eller de företag inom gemenskapen som kan leverera dem.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

in anhang i der richtlinie 76/116/ewg sind die typenbezeichnungen und die zugehörigen eigenschaften, beispielsweise die zusammensetzung, aufgelistet, die jedes düngemittel, das die eg-bezeichnung trägt, aufweisen muss.

Sueco

i bilaga i till direktiv 76/116/eeg anges typbeteckning och motsvarande krav, bl.a. sammansättningen, för varje eg-märkt gödselmedel.

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,763,195,392 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK