A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
das subsidiaritätsprinzip wird ja nicht angetastet.
Η αρχή της επικουρικότητας δεν θα προσβληθεί.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ihr exekutivmonopol soll nicht angetastet werden.
Δεν θα πρέπει βέβαια να θιγεί το μονοπώλιο της εκτελεστικής της εξουσίας.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
stahlmarktes noch das institutionelle gleichgewicht angetastet werden.
'Η έκταση τών τροποποιήσεων πού είναι δυνατό νά επέλθουν στή συνθήκη μέ αυτή τή διαδικασία είναι ιδιαίτερα περιορισμένη.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das recht, fragen zu stellen, wird nicht angetastet.
Επιπλέον, δεν πρόκειται να θιγεί το δικαίωμα υποβολής ερωτήσεων.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese hart erarbeiteten erfolge dürfen nicht angetastet werden.
Μην υπονομεύσετε αυτά τα κεκτημένα που κερδήθηκαν με σκληρούς αγώνες.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
wir müssen darauf achten, daß sie nicht angetastet werden.
Είναι ήδη μία πραγματικότητα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
durch die vorgeschlagenen Änderungen wird das bestehende system nicht angetastet.
Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν το υφιστάμενο σύστημα.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dadurch würde das bestehende system aus bilateralen abkommen nicht angetastet.
Το ισχύον διμερές σύστημα θα παρέμενε άθικτο κατ΄αυτό τον τρόπο.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der ewsa ist der ansicht, dass diese freiheit nicht angetastet werden darf.
Η ΕΟΚΕ θεωρεί ότι αυτή η ελευθερία δράσης δεν πρέπει να περισταλεί.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die verantwortung der mitgliedstaaten für die lehrinhalte und die gestaltung der bildungssysteme wird nicht angetastet.
Δεν θίγεται η αρμοδιότητα των κρατών μελών όσον αφορά το διδακτικό περιεχόμενο και την οργάνωση του εκπαιδευτικού συστήματος.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alle 28 regierungen waren sich im juni ausnahmslos einig, dass das regelwerk nicht angetastet wird.
Και οι 28 κυβερνήσεις της ΕΕ συμφώνησαν ομόφωνα τον Ιούνιο, ότι το πλαίσιο κανόνων δεν πρόκειται να πειραχθεί.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ist ein erheblicher vorteil für rechteinhaber und nutzer gleichermaßen und sollte nicht angetastet werden.
Αυτό αποτελεί σημαντικό πλεονέκτημα τόσο για τους δικαιούχους όσο και για τους χρήστες και δεν πρέπει να διακυβευθεί.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ausübenden gewalt, die man hat, nicht dadurch angetastet wird, daß man sie illegitim anwendet.
πρέπει να ξεπερασθούν και από τις δύο πλευρές.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies gilt um so mehr, als die endgültigen entscheidungskompetenzen der unternehmensleitungen nach dem richtlinienvorschlag in keiner weise angetastet werden.
Οπωσδήποτε τα μέτρα αυτά είναι απόδειξη των δραστηριοτήτων που αναπτύχθηκαν στον τομέα αυτό, δεν μπορούν όμως, σύμφωνα με τη γνώμη της ΟΚΕ, να χαρακτηρισθούν ως ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ist eine ernste angelegenheit, weil dadurch die infrastruktur für den wiederaufbau einer art bürgerlicher gesellschaft ernstlich angetastet wird.
Οι δημοσιογράφοι στην Αλγερία είναι θαρραλέοι.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
beschäftigungsfördernde maßnahmen dürfen nicht dazu führen, daß die grundlagen der sozialen sicherheit angetastet werden oder der sozialschutz vernichtet wird.
Κατ' αρχάς, χρειάζεται πραγματικά στενός συντονισμός όσον αφορά τα επιτόκια και τη δημοσιονομική πολιτική των κρατών μελών για την προώθηση των επενδύσεων, της ανάπτυξης και της απασχόλησης.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
da die zu destillierende gesamtmenge von dieser verordnung nicht angetastet wird, ändern sich dadurch auch nicht die dem eagfl entstehenden kosten.
Η διαδικασία αυτή φαίνεται απαραίτητη πολύ περισσότερο καθώς είναι δύσκολο να προβλεφθούν οι πρακτικές συνέπειες της ένταξης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, από την άποψη της εφαρμογής των κανόνων κατανομής της υποχρεωτικής απόσταξης.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.6 durch die Änderungen zur konsolidierung und aktualisierung der bestehenden verordnungen dürfen unter keinen umständen die diesen eigenen grundprinzipien angetastet werden.
3.6 Είναι σημαντικό οι αλλαγές που υιοθετούνται στο πλαίσιο της ενοποίησης και επικαιροποίησης των υφιστάμενων κανονισμών να μην οδηγήσουν σε καμία απώλεια των βασικών αρχών που περιέχονται στους εν λόγω κανονισμούς.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
damit würde die zusammenstellung von statistiken über die eintragung ausländischer unionsbürger erleichtert werden, ohne dass das recht auf schutz der privatsphäre angetastet würde;
7.9 Προτείνει να παρέχουν τα κράτη μέλη το τηλέφωνο και τη διεύθυνση της υπηρεσίας europe direct κατά την έκδοση διαβατηρίου.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gemeinschaftsrcchts schriebenen allgemeinen rechtsgrundsatz des inhalts (enthält), daß ein erworbener besitzstand nicht angetastet werden darf".
'Εν τούτοις, διασαφήνιζε ήδη άπό εκείνη τήν εποχή ότι «τό κοινοτικό δίκαιο, όπως προκύπτει άπό τήν συνθήκη ΕΚΑΧ, δέν περιλαμβάνει κανένα γενικό κανόνα, ρητό ή μή, πού νά εγγυάται τήν διατήρηση τών κεκτημένων καταστάσεων». '
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível