Você procurou por: angetastet (Alemão - Grego)

Alemão

Tradutor

angetastet

Tradutor

Grego

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

das subsidiaritätsprinzip wird ja nicht angetastet.

Grego

Η αρχή της επικουρικότητας δεν θα προσβληθεί.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

ihr exekutivmonopol soll nicht angetastet werden.

Grego

Δεν θα πρέπει βέβαια να θιγεί το μονοπώλιο της εκτελεστικής της εξουσίας.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

stahlmarktes noch das institutionelle gleichgewicht angetastet werden.

Grego

'Η έκταση τών τροποποιήσεων πού είναι δυνατό νά επέλθουν στή συνθήκη μέ αυ­τή τή διαδικασία είναι ιδιαίτερα περιορισμένη.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das recht, fragen zu stellen, wird nicht angetastet.

Grego

Επιπλέον, δεν πρόκειται να θιγεί το δικαίωμα υποβολής ερωτήσεων.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese hart erarbeiteten erfolge dürfen nicht angetastet werden.

Grego

Μην υπονομεύσετε αυτά τα κεκτημένα που κερδήθηκαν με σκληρούς αγώνες.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

wir müssen darauf achten, daß sie nicht angetastet werden.

Grego

Είναι ήδη μία πραγματικότητα.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

durch die vorgeschlagenen Änderungen wird das bestehende system nicht angetastet.

Grego

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν το υφιστάμενο σύστημα.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dadurch würde das bestehende system aus bilateralen abkommen nicht angetastet.

Grego

Το ισχύον διμερές σύστημα θα παρέμενε άθικτο κατ΄αυτό τον τρόπο.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der ewsa ist der ansicht, dass diese freiheit nicht angetastet werden darf.

Grego

Η ΕΟΚΕ θεωρεί ότι αυτή η ελευθερία δράσης δεν πρέπει να περισταλεί.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die verantwortung der mitgliedstaaten für die lehrinhalte und die gestaltung der bildungssysteme wird nicht angetastet.

Grego

Δεν θίγεται η αρμοδιότητα των κρατών μελών όσον αφορά το διδακτικό περιεχόμενο και την οργάνωση του εκπαιδευτικού συστήματος.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

alle 28 regierungen waren sich im juni ausnahmslos einig, dass das regelwerk nicht angetastet wird.

Grego

Και οι 28 κυβερνήσεις της ΕΕ συμφώνησαν ομόφωνα τον Ιούνιο, ότι το πλαίσιο κανόνων δεν πρόκειται να πειραχθεί.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das ist ein erheblicher vorteil für rechteinhaber und nutzer gleichermaßen und sollte nicht angetastet werden.

Grego

Αυτό αποτελεί σημαντικό πλεονέκτημα τόσο για τους δικαιούχους όσο και για τους χρήστες και δεν πρέπει να διακυβευθεί.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ausübenden gewalt, die man hat, nicht dadurch angetastet wird, daß man sie ille­gitim anwendet.

Grego

πρέπει να ξεπερασθούν και από τις δύο πλευρές.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dies gilt um so mehr, als die endgültigen entscheidungskompetenzen der unternehmensleitungen nach dem richtlinienvorschlag in keiner weise angetastet werden.

Grego

Οπωσδήποτε τα μέτρα αυτά είναι απόδειξη των δραστηριοτήτων που αναπτύχθηκαν στον τομέα αυτό, δεν μπορούν όμως, σύμφωνα με τη γνώμη της ΟΚΕ, να χαρακτηρισθούν ως ευρω­παϊκή πολιτική μεταφορών.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das ist eine ernste angelegenheit, weil dadurch die infrastruktur für den wiederaufbau einer art bürgerlicher gesellschaft ernstlich angetastet wird.

Grego

Οι δημοσιογράφοι στην Αλγερία είναι θαρραλέοι.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beschäftigungsfördernde maßnahmen dürfen nicht dazu führen, daß die grundlagen der sozialen sicherheit angetastet werden oder der sozialschutz vernichtet wird.

Grego

Κατ' αρχάς, χρειάζεται πραγματικά στενός συντονισμός όσον αφορά τα επιτόκια και τη δημοσιονομική πολιτική των κρατών μελών για την προώθηση των επενδύσεων, της ανάπτυξης και της απασχόλησης.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da die zu destillierende gesamtmenge von dieser verordnung nicht angetastet wird, ändern sich dadurch auch nicht die dem eagfl entstehenden kosten.

Grego

Η διαδικασία αυτή φαίνεται απαραίτητη πολύ περισσότερο καθώς είναι δύσκολο να προβλεφθούν οι πρακτικές συνέπειες της έντα­ξης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, από την άποψη της εφαρ­μογής των κανόνων κατανομής της υποχρεωτικής απόσταξης.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3.6 durch die Änderungen zur konsolidierung und aktualisierung der bestehenden verord­nungen dürfen unter keinen umständen die diesen eigenen grundprinzipien angetastet werden.

Grego

3.6 Είναι σημαντικό οι αλλαγές που υιοθετούνται στο πλαίσιο της ενοποίησης και επικαιροποίησης των υφιστάμενων κανονισμών να μην οδηγήσουν σε καμία απώλεια των βασικών αρχών που περιέχονται στους εν λόγω κανονισμούς.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

damit würde die zusammenstellung von statistiken über die eintragung ausländischer unionsbürger erleichtert werden, ohne dass das recht auf schutz der privatsphäre angetastet würde;

Grego

7.9 Προτείνει να παρέχουν τα κράτη μέλη το τηλέφωνο και τη διεύθυνση της υπηρεσίας europe direct κατά την έκδοση διαβατηρίου.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

gemeinschaftsrcchts schriebenen allgemeinen rechtsgrundsatz des inhalts (enthält), daß ein erworbener besitzstand nicht angetastet werden darf".

Grego

'Εν τούτοις, διασαφήνιζε ήδη άπό εκείνη τήν εποχή ότι «τό κοινοτικό δίκαιο, όπως προκύπτει άπό τήν συνθήκη ΕΚΑΧ, δέν περιλαμβάνει κανένα γενικό κανόνα, ρητό ή μή, πού νά εγγυάται τήν διατήρηση τών κεκτημένων καταστάσεων». '

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
8,947,351,082 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK