Você procurou por: zivilprozessrechts (Alemão - Letão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Latvian

Informações

German

zivilprozessrechts

Latvian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Letão

Informações

Alemão

vorschriften des zivilprozessrechts

Letão

civilprocesa noteikumi

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

verbesserung der kohärenz der eu-rechtsvorschriften auf dem gebiet des zivilprozessrechts

Letão

pastāvošo savienības tiesību aktu civilprocesuālo tiesību jomā konsekvences uzlabošana

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

legislativvorschlag zur verbesserung der kohärenz der eu-rechtsvorschriften auf dem gebiet des zivilprozessrechts

Letão

tiesību akta priekšlikums, kura mērķis ir uzlabot spēkā esošo savienības tiesību aktu konsekvenci civilprocesuālo tiesību jomā

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

bericht über das grenzüberschreitende funktionieren der aktuellen eu-regelungen auf dem gebiet des zivilprozessrechts

Letão

ziņojums par es pašreizējā civilprocesuālo tiesību režīma pārrobežu darbību

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die zwangsvollstreckung erfolgt nach den vorschriften des zivilprozessrechts des mitgliedstaats, in dessen hoheitsgebiet sie stattfindet.

Letão

izpildi reglamentē tās valsts civilprocesuālās normas, kuras teritorijā izpilde notiek.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

(2) die zwangsvollstreckung erfolgt nach den vorschriften des zivilprozessrechts des staates, in dessen hoheitsgebiet sie stattfindet.

Letão

2. izpildi regulē tās valsts civilprocesa normas, kuras teritorijā izpilde notiek.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

das wichtigste politische ziel der union im bereich des zivilprozessrechts besteht darin, dass die grenzen zwischen den mitgliedstaaten kein hindernis für die vollstreckung von entscheidungen in zivilsachen sein sollten.

Letão

savienības politikas pamatmērķis procesuālo civiltiesību jomā ir panākt, ka robežām starp dalībvalstīm nevajadzētu radīt šķērsli lēmumu izpildei civillietās.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

3.16 die fragliche richtlinie hat das gemeinschaftsrecht unbestreitbar revolutioniert, handelt es sich doch um den ersten rechtssetzungsakt überhaupt, den die gemeinschaft auf einem gebiet des zivilprozessrechts erlässt20.

Letão

3.16 nenoliedzami, ka minētā direktīva radīja apvērsumu kopienas tiesību jomā, jo pirmoreiz un vispārēji kopiena izstrādāja tiesību aktu attiecībā uz civilprocesuālajām tiesībām20.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

nicht zu vergessen ist schließlich, dass sich bei einem mahnverfahren die grundsätze der subsidiarität und der verhältnismäßigkeit per definitionem besonders leicht beachten lassen, da dieser verfahrenstyp mit den übrigen vorschriften des zivilprozessrechts nicht direkt verwoben ist, sondern ein kapitel für sich darstellt.

Letão

visbeidzot, ir jāpatur prātā, ka pēc definīcijas maksājuma rīkojuma procedūra ir īpaši piemērota subsidiaritātes un proporcionalitātes principu ievērošanai, jo šāda veida procedūra nav cieši savstarpēji saistīta ar citiem, civilprocesu regulējošiem noteikumiem, bet drīzāk ir atsevišķa nodaļa.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

(18) infolge der von land zu land unterschiedlichen ausgestaltung des zivilprozessrechts, insbesondere der zustellungsvorschriften, müssen die mindestanforderungen präzise und detailliert beschrieben sein. so kann insbesondere eine zustellungsform, die im hinblick auf die einhaltung der mindestvorschriften auf einer legalfiktion beruht, für die zustellung einer entscheidung als europäischer vollstreckungstitel nicht als ausreichend angesehen werden.

Letão

(18) tā kā valstu likumos pastāv atšķirības attiecībā uz civilprocesa noteikumiem un jo īpaši tiem, kas reglamentē dokumentu izsniegšanu, ir nepieciešams noteikt īpašu un sīki izstrādātu šo minimālo standartu definīciju. konkrēti, nevar jebkuru metodi, kas balstīta uz juridisku fikciju attiecībā uz minēto standartu īstenošanu, uzskatīt par pietiekamu eiropas maksājuma rīkojuma izsniegšanai.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,083,694 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK