Você procurou por: schlussläufer am schluss (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

schlussläufer am schluss

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

am schluss heißt es "bye bye baby bye bye.

Polonês

bye bye baby - singel madonny pochodzący z albumu "erotica".

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

4. am schluss der aussprache wird unverzüglich abgestimmt.

Polonês

przewodnicz4cydecyduje o ewentualnych odstppstwachod tej reguly.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die entsprechenden adressen finden sie am schluss dieser broschüre.

Polonês

adresy zamieszczono na końcu niniejszej broszury.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

am schluss der mündlichen verhandlung stellt der generalanwalts eine schlussanträge und begründet sie .

Polonês

przed zamknięciem procedury ustnej rzecznik generalny przedstawia ustnie swoją opinię i uzasadnia ją.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die unterschrift des bevollmächtigten oder anwalts der betreffenden partei befindet sich am schluss des schriftsatzes.

Polonês

na końcu pisma procesowego musi zostać umieszczony podpis pełnomocnika albo adwokata lub radcy prawnego strony.

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

am schluss der liste der eu-15 rangieren spanien, griechenland, portugal und italien.

Polonês

wśród państw ue-15 najniżej sklasyfikowane zostały hiszpania, grecja, portugalia i włochy.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

4. am schluss der aussprache wird unverzüglich abgestimmt. artikel 163 findet dabei keine anwendung.

Polonês

4. niezwłocznie po zakończeniu debaty przystępuje się do głosowania. nie stosują się postanowienia art. 163.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die mitgliedstaaten können festlegen, dass der rechtsanwalt oder sonstige rechtsberater erst am schluss der persönlichen anhörung eingreifen darf.

Polonês

państwa członkowskie mogą postanowić, że doradca lub zastępca prawny mogą zabrać głos tylko na końcu przesłuchania.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

vielleicht ist es keine gute idee, am schluss der einleitung über probleme zu sprechen, aber ich nehme das risiko auf mich.

Polonês

może nie jest w najlepszym stylu kończenie wprowadzenia wzmianką o problemach, ale zaryzykuję.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

durch die anfügung des vorgeschlagenen wortlauts am schluss dieses erwägungsgrundes werden diese anscheinend im widerspruch stehenden ziele miteinander in einklang gebracht.

Polonês

zgodnie z propozycją zapisy dotyczące tych dwóch pozornie wykluczających się celów mają być połączone z tekstem dodanym na końcu motywu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

7. jeder absatz des schriftsatzes ist zu nummerieren.8. die unterschrift des bevollmächtigten oder anwalts der betreffenden partei befindet sich am schluss des schriftsatzes.

Polonês

4) oznaczenie strony, w imieniu której pismo procesowe jest wnoszone.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

diese packungsbeilage enthält ausführliche anweisungen zur subkutanen anwendung (siehe abschnitt “ informationen zur selbstinjektion von valtropin“ am schluss der packungsbeilage).

Polonês

szczegółowe instrukcje dotyczące podania podskórnego zostały dołączone do tej ulotki (patrz punkt „ informacje na temat samodzielnego wstrzykiwania leku valtropin ” na końcu tej ulotki).

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

6.2 weitere verwendungen in geschlossenen systemen sollten durch anfügen des wortlauts "oder in anderen geschlossenen systemen, die keine freisetzung in die umwelt ermöglichen" am schluss der jeweiligen beschränkung gestattet werden.

Polonês

6.2 inne zastosowania w systemach zamkniętych powinny być dozwolone, przez dodanie słów „lub w innych systemach zamkniętych, gdzie żadne uwolnienie do środowiska nie jest możliwe” do konkluzji odnośnego ograniczenia.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

am schluss waren wir mit zahlen überhäuft, denn die entscheidende frage war, ob wir über einen „net deal“ sprachen, um die ärmsten mitgliedstaaten zu entschädigen, oder über eine europäische strukturpolitik im weiteren sinne.

Polonês

skończyliśmy więc z ogromnym zestawem liczb, ponieważ, mimo wszystko, ostatecznym pytaniem było, czy rozmawialiśmy o „umowie netto” jako rekompensacie dla najbiedniejszych krajów członkowskich czy też o szerszym znaczeniu europejskiej polityki strukturalnej.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die behörde hat ihrerseits die anderen vertragsparteien des Übereinkommens, die diese regelung anwenden, hierüber mit einer abschrift des mitteilungsblattes für die genehmigung zu unterrichten, die am schluss in großen buchstaben den vermerk "produktion eingestellt" mit datum und unterschrift trägt.

Polonês

po otrzymaniu właściwego komunikatu organ ten, za pomocą kopii formularza homologacji, na którego końcu umieszczona jest podpisana i opatrzona datą adnotacja pisana wielkimi literami: "produkcji zaprzestano", informuje o tym pozostałe strony porozumienia stosujące niniejszy regulamin.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

18.2. nimmt eine vertragspartei des Übereinkommens, die diese regelung anwendet, eine von ihr erteilte genehmigung zurück, so hat sie unverzüglich die anderen vertragsparteien des Übereinkommens, die diese regelung anwenden, hierüber mit einer abschrift des mitteilungsblattes für die genehmigung zu unterrichten, die am schluss in großen buchstaben den vermerk "genehmigung zurÜckgenommen" mit datum und unterschrift trägt.

Polonês

18.2. jeżeli strona porozumienia stosująca niniejszy regulamin cofnie uprzednio udzieloną homologację, musi o tym bezzwłocznie powiadomić pozostałe umawiające się strony porozumienia stosujące niniejszy regulamin za pomocą kopii formularza homologacji, na którego końcu umieszczona jest podpisana i opatrzona datą adnotacja pisana wielkimi literami:%quot%cofniĘto homologacjĘ%quot%.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,800,036,740 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK