A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Adicionar uma tradução
jerusalem
Јерусалим
Última atualização: 2014-03-07 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
asien/jerusalem
Азија/ Јерусалим
Última atualização: 2011-10-23 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
ich, der prediger, war könig zu jerusalem
ja propovednik bejah car nad izrailjem u jerusalimu.
Última atualização: 2012-05-05 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
es ward aber kirchweihe zu jerusalem und war winter.
a bee tada praznik obnovljenja u jerusalimu, i bee zima.
der könig zu jerusalem, der könig zu hebron,
car jerusalimski jedan; car hevronski jedan;
und da ich gen jerusalem kam und drei tage da gewesen war,
potom dodjoh u jerusalim, i bih onde tri dana.
der herr baut jerusalem und bringt zusammen die verjagten israels.
gospod zida jerusalim, sabira rasejane sinove izrailjeve;
bethanien aber war nahe bei jerusalem, bei fünfzehn feld weges;
(a vitanija bee blizu jerusalima oko petnaest potrkalita.)
und salomo regierte zu jerusalem über ganz israel vierzig jahre.
a carova solomun u jerusalimu nad svim izrailjem èetrdeset godina.
da wir nun gen jerusalem kamen, nahmen uns die brüder gern auf.
i kad dodjosmo u jerusalim, primie nas braæa ljubazno.
da kamen zu ihm die schriftgelehrten und pharisäer von jerusalem und sprachen:
tada pristupie k isusu knjievnici i fariseji od jerusalima govoreæi:
4:20 aber juda soll ewiglich bewohnt werden und jerusalem für und für.
a juda æe stajati doveka i jerusalim od kolena do kolena.
als nun der chaldäer heer von jerusalem war abgezogen um des heeres willen pharaos,
a kad otide vojska haldejska od jerusalima radi vojske faraonove,
aber absalom und alles volk der männer israels kamen gen jerusalem und ahithophel mit ihm.
a avesalom i sav narod izrailjev dodjoe u jerusalim, i ahitofel s njim.
acht jahre alt war josia, da er könig ward, und regierte einunddreißig jahre zu jerusalem
osam godina bee josiji kad poèe carovati, i carova trideset i jednu godinu u jerusalimu.
die zeit aber, die salomo könig war zu jerusalem über ganz israel, ist vierzig jahre.
aber im fünften jahr des königs rehabeam zog sisak, der könig in Ägypten, herauf wider jerusalem
a pete godine carovanja rovoamovog dodje sisak, car misirski, na jerusalim.
aber das jerusalem, das droben ist, das ist die freie; die ist unser aller mutter.
a gornji jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama.
nun richtet, ihr bürger zu jerusalem und ihr männer juda's, zwischen mir und meinem weinberge.
pa sada, stanovnici jerusalimski i ljudi judejci, sudite izmedju mene i vinograda mog.
des andern tages, da viel volks, das aufs fest gekommen war, hörte, daß jesus käme gen jerusalem,
a sutradan, mnogi od naroda koji bee doao na praznik, èuvi da isus ide u jerusalim