Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
dosis-proportionalität
proporcionalita dávky
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
dosis/zeit-proportionalität
17,3 (8,4) l/hod.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in mathe, die proportionalität.
matematická úměrnost.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auch die proportionalität ist gewährleistet.
proporcionalita je rovněž zaručena.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
europäischer mehrwert, subsidiarität und proportionalität
přidaná hodnota společenství, subsidiarita a prporcionalita
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
du hast in diesem jahr die proportionalität in mathematik gelernt?
tento rok ses naučila matematickou úměrnost?
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in bezug auf den grundsatz der proportionalität geht aus art. 2 abs.
pokud jde o zásadu proporcionality, z čl.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dadurch werden proportionalität, pluralismus und solidarität zwischen den delegationen gewahrt.“
tím bude zachována proporcionalita, pluralita a solidarita mezi delegacemi.“
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jeder mitgliedstaat verfügt nach dem grundsatz der degressiven proportionalität übermindestens sechs und maximal 96 sitze.
každý členský stát má podle zásadysestupné proporcionality nejméně 6 a nejvíce 96 poslanců.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dadurch sollen die proportionalität des regelwerks sichergestellt und anreize für kleinere institute geschaffen werden, auf fortgeschrittenere ansätze umzusteigen.
cílem tohoto postupu je zajistit přiměřenost právního rámce a podnítit menší instituce, aby přešly k pokročilejším metodám.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.2 die kommission betont, ihr ansatz sei prinzipienbasiert; dies solle proportionalität gewährleisten und für flexibilität sorgen.
2.2 komise zdůrazňuje, že tento přístup je principiální; má za cíl zajistit proporcionalitu a poskytovat flexibilitu.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 7
Qualidade:
13. fordert nachdrücklich, dass in dem Übereinkommen transparenz, der grundsatz der proportionalität und das demokratische prinzip gewährleistet werden sollten;
13. trvá na tom, že úmluva musí zaručovat transparentnost, zásadu proporcionality a demokratické zásady;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
bei der serumkonzentration (maximale konzentration, resorptionsgrad) wird nach subkutaner gabe im therapeutischen dosierungsbereich eine proportionalität zur dosis beobachtet.
po subkutánním podání lze v terapeutickém rozmezí dávky sledovat proporcionalitu se sérovými koncentracemi (maximální koncentrace, stupeň absorpce).
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
und die proportionalität der mittel bliebe gewahrt, da die mitgliedstaaten, regionen oder regionalen akteure in die lage versetzt würden, die ziele der integrierten meerespolitik effizienter zu verwirklichen.7
tyto prostředky jsou přiměřené, protože členským státům, regionům či regionálním zúčastněným stranám umožní dosáhnout cílů integrované námořní politiky účinněji.7
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zu den in absatz 5 genannten mautregelungen kann die kommission zudem eine stellungnahme abgeben, insbesondere bezüglich der proportionalität und der transparenz der vorgesehenen regelungen und der voraussichtlichen auswirkungen auf den wettbewerb im rahmen des binnenmarkts und auf den freien warenverkehr.
k režimům výběru mýtného uvedeným v odstavci 5 může komise také sdělit stanovisko, zejména s ohledem na proporcionalitu a transparentnost navrhovaných režimů a jejich pravděpodobný dopad na hospodářskou soutěž v souvislosti s vnitřním trhem a volným pohybem zboží.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
eine anpassung ist nicht erforderlich, wenn die proportionalität zwischen den abgängen im potenziellen kreis der berichtspflichtigen nd und den abgängen in der stichprobe nd( fall 1) gewahrt bleibt.
Žádné přizpůsobení není nutné, existuje-li proporcionalita mezi odešlými jednotkami z potencionálního souboru zpravodajských jednotek nd a odešlými jednotkami ve výběrovém souboru nd( případ 1).
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
jedenfalls ergibt sich — ohne dass der gerichtshof hierfür auf die frage eingehen müsste, ob die methode der abrundung pro artikel geeignet ist, den anforderungen des grundsatzes der proportionalität im sinne von art. 2 abs.
aniž by bylo nezbytné, aby se soudní dvůr vyslovil k otázce, zda metoda zaokrouhlování u každého kusu zboží směrem dolů může splňovat požadavky zásady proporcionality ve smyslu čl.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(2) in versicherungszweigen, in denen die annahme zeitlicher proportionalität zwischen risikoverlauf und beitrag nicht zutrifft, sind berechnungsverfahren anzuwenden, die der im zeitablauf unterschiedlichen entwicklung des risikos rechnung tragen.
2. u kategorií pojištění, kde není možné stanovit časovou korelaci mezi riziky a pojistným, se použijí takové výpočtové metody, které berou v úvahu nestejný časový vývoj rizika.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade: