Você procurou por: zrozumiteľnosti (Eslovaco - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Slovak

Polish

Informações

Slovak

zrozumiteľnosti

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Eslovaco

Polonês

Informações

Eslovaco

preto by sa kvôli zrozumiteľnosti malo odstrániť.

Polonês

dla jasności powinien on zostać usunięty.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

v záujme zrozumiteľnosti by sa prílohy mali nahradiť celé.

Polonês

dla przejrzystości załączniki należy zastąpić w całości.

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

je potrebné obmedziť používanie skratiek na minimum z dôvodu zrozumiteľnosti.

Polonês

skróty należy ograniczyć do minimum w celu zwiększenia przejrzystości dokumentu.

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

v záujme zrozumiteľnosti by sa rozhodnutie 2007/27/es malo nahradiť.

Polonês

w celu zapewnienia jasności należy zastąpić załącznik do decyzji 2007/27/we.

Última atualização: 2014-11-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

v záujme zrozumiteľnosti týchto ustanovení je primerané vypustiť už neplatné ustanovenia.

Polonês

aby zwiększyć czytelność tych przepisów, należy wykreślić przepisy przestarzałe.

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

zdôvodnenie 1 v zmenenom a doplnenom návrhu sa kvôli zrozumiteľnosti mierne upravilo.

Polonês

akapit 1 w zmienionym wniosku został nieco zmodyfikowany, aby uczynić go bardziej zrozumiałym.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

v záujme zrozumiteľnosti a právnej istoty by sa mali tieto články výslovne zrušiť.

Polonês

dla celów przejrzystości i pewności prawnej należy uchylić wymienione decyzje.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

nevyhnutným predpokladom lepšej zrozumiteľnosti a správneho uplatňovania legislatívy spoločenstva je jej dôkladná príprava.

Polonês

aby prawo wspólnotowe było bardziej zrozumiałe i właściwie stosowane, konieczne jest zapewnienie jego wysokiej jakości redakcyjnej.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

keďže by pri príležitosti nových zmien a doplnkov mala byť z dôvodu väčšej zrozumiteľnosti prepracovaná,

Polonês

przy okazji nowej zmiany wymieniona dyrektywa do celów przejrzystości powinna zostać ponownie opracowana;

Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

-zvýšenú mieru zrozumiteľnosti predpisov na podporu vysokej úrovne ochrany verejného zdravia;

Polonês

-zwiększenie jasności przepisów w celu zagwarantowania wysokiego poziomu ochrony zdrowia publicznego,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

v záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov spoločenstva by sa malo rozhodnutie 2006/147/es zrušiť.

Polonês

dla jasności przepisów prawnych decyzja komisji 2006/147/we powinna zostać uchylona.

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

keďže v záujme zrozumiteľnosti a administratívnej efektívnosti by mali byť podľa toho upravené pravidlá uplatňujúce sa na túto oblasť;

Polonês

do celów jasności i skuteczności administracyjnej zasady obowiązujące w tej dziedzinie powinny być odpowiednio zmienione;

Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(4) v záujme zrozumiteľnosti by sa mal tento zoznam krajín a území nahradiť v celom rozsahu.

Polonês

(4) w trosce o zachowanie jasności, należy zastąpić w całości powyższy wykaz państw i terytoriów.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

z dôvodu zrozumiteľnosti by sa mal preto zoznam zón uvedených v článku 2 rozhodnutia 2005/393/es doplniť.

Polonês

zatem dla większej przejrzystości należy uzupełnić wykaz stref, o których mowa w art. 2 decyzji 2005/393/we.

Última atualização: 2014-11-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

v záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov spoločenstva je vhodné zrušiť rozhodnutie 2005/744/es a nahradiť ho týmto rozhodnutím.

Polonês

dla zachowania jasności przepisów prawodawstwa wspólnotowego, należy uchylić decyzję 2005/744/we i zastąpić ją niniejszą decyzją.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(6) v záujme zrozumiteľnosti by sa rozhodnutie 87/131/ehs malo zrušiť a nahradiť novým rozhodnutím.

Polonês

(6) w celu zapewnienia jasności, decyzja 87/131/ewg powinna zostać uchylona i zastąpiona nową decyzją.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(6) v záujme zrozumiteľnosti je vhodné zrušiť rozhodnutie 97/28/es a nahradiť ho novým rozhodnutím.

Polonês

(6) dla zachowania jasności należy uchylić decyzję 97/28/we i zastąpić ją nową decyzją.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(11) prílohy k menovej dohode by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. v záujme zrozumiteľnosti by sa prílohy mali nahradiť celé.

Polonês

(11) w związku z powyższym załączniki do układu monetarnego powinny zostać odpowiednio zmienione. dla przejrzystości załączniki należy zastąpić w całości.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

vzhľadom na počet zmien, ktoré sa majú vykonať v rozhodnutí 2004/71/es, by sa malo uvedené rozhodnutie v záujme zrozumiteľnosti nahradiť.

Polonês

biorąc pod uwagę liczbę zmian, jakie należy wprowadzić do decyzji 2004/71/we, dla jasności decyzja ta powinna zostać zastąpiona.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(14) v záujme zrozumiteľnosti je vhodné zrušiť nariadenie (es) č. 1091/2005 a nahradiť ho týmto nariadením.

Polonês

(14) w celu zapewnienia jasności przepisów należy uchylić rozporządzenie (we) nr 1091/2005 i zastąpić je niniejszym rozporządzeniem.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,761,832,372 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK