Você procurou por: nos duelen las piernas (Espanhol - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Alemão

Informações

Espanhol

nos duelen las piernas

Alemão

uns duelemos beine

Última atualização: 2014-06-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

me duelen las piernas continuamente.

Alemão

mir tun ständig die beine weh.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

estiré las piernas.

Alemão

ich streckte die beine aus.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

calambres en las piernas

Alemão

krämpfe in den beinen

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

hinchazón de las piernas.

Alemão

anschwellen der beine

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

siento las piernas pesadas.

Alemão

meine beine fühlen sich schwer an.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

edema hereditario de las piernas

Alemão

hereditaeres beinoedem

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

artralgia, calambres en las piernas

Alemão

arthralgie; beinkrämpfe

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

frecuentes: calambres en las piernas

Alemão

häufig: wadenkrämpfe

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

pérdida de control de las piernas

Alemão

kontrollverlust ueber die beine

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

aún tengo dolor en las piernas.

Alemão

ich habe weiterhin schmerzen in den beinen.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

arteritis obliterante tabáquica de las piernas

Alemão

raucherbein

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Espanhol

calambres musculares, hinchazón de las piernas

Alemão

muskelkrämpfe; geschwollene beine;

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Espanhol

- inflamación de las venas de las piernas

Alemão

- entzündung der beinvenen;

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

edema periférico (hinchazón en las piernas)

Alemão

peripheres Ödem (wassersucht der extremitäten)

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Espanhol

solo podemos imaginarnos cuanto duelen las heridas emocionales.

Alemão

wie sehr die seelischen wunden schmerzen, das können wir nur erahnen.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Espanhol

«no puedo bailar, me duelen las rodillas... pero sí puedo cantar».

Alemão

“ich kann nicht mehr tanzen, meine knie tun weh … aber ich kann singen!”

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Espanhol

y además, a europa le duelen las diferencias que existen en el derecho de patentes entre nosotros, europa, y ellos, estados unidos.

Alemão

außerdem könnte europa durch unterschiede zwischen seinen regeln über patent fähigkeit und denen der vereinigten staaten benachteiligt wer den.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Espanhol

también valoramos positivamente - y no nos duelen prendas - algunos pasos dados en el campo científicio o cultural, como es el caso de la norma tecnológica europea de alta definición.

Alemão

an zweiter stelle ist auch nicht positiv zu bewerten, mit welcher Ängstlichkeit der europäische rat von madrid die institutionellen fragen behandelt hat, was in deutlichem widerspruch zu der kundgebung steht, die die verschiedenen völker europas eine woche zuvor mit ihrer stimme am 15. und 18. juli zum ausdruck

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,780,095,181 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK