A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
revisten un carácter
are regarded as
Última atualização: 2013-05-28
Frequência de uso: 2
Qualidade:
revisten un carácter técnico
are of a technical nature
Última atualização: 2013-05-28
Frequência de uso: 2
Qualidade:
revisten un carácter técnico de especial dificultad
are of an exceptionally challenging technical nature
Última atualização: 2013-05-28
Frequência de uso: 3
Qualidade:
revisten, por tanto, un carácter de autoejecución.
they are therefore self-executing.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dichas acciones preparatorias revisten un carácter experimental.
these preparatory measures are experimental.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la racionalización y la reproducción segura revisten carácter prioritario.
• activity 1: research, technological development and demonstration programmes;
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
revisten un significado mucho más universal y un carácter paneuropeo.
they have a far more universal meaning and a pan-european nature.
Última atualização: 2012-02-29
Frequência de uso: 3
Qualidade:
los escasos datos estadísticos con que contamos revisten carácter anecdótico.
the little statistical information that exists is anecdotal in nature.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
todas las ofertas están sujetas a confirmación y no revisten carácter vinculante.
all offers are subject to change without notice and without obligation.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cabe considerar que las estimaciones de los programas especiales para 1994 revisten carácter provisional.
the estimates for 1994 special programmes must be regarded as particularly tentative.
Última atualização: 2016-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
las comunicaciones revisten carácter privado por definición, por lo que es preciso salvaguardar su confidencialidad.
communications are, by definition, private in nature, and their confidentiality must be guaranteed.
Última atualização: 2012-02-29
Frequência de uso: 3
Qualidade:
esos comportamientos revisten carácter grave y suponen un incumplimiento de las obligaciones establecidas en el protocolo facultativo.
such behaviour is a serious matter and is a breach of the obligations under the optional protocol.
Última atualização: 2016-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e) amenazas a la seguridad que no revisten carácter militar (estupefacientes, sida);
(e) non-military threats to security (narcotics, aids);
Última atualização: 2016-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
548. el departamento de relaciones industriales también está examinando los convenios industriales para verificar que no revisten carácter discriminatorio.
548. the department of industrial relations (dir) is reviewing industrial awards to ensure that they are non-discriminatory.
Última atualização: 2016-11-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es cierto que existe un gran número de reglas y normas europeas, pero también es verdad que revisten carácter fragmentario.
we do have a large number of european regulations and standards but they are rather fragmented.
Última atualização: 2012-02-29
Frequência de uso: 3
Qualidade:
133. la educación preescolar en croacia transcurre en 454 jardines de infancia, 45 de los cuales son religiosos y 80 revisten carácter privado.
pre-school education in croatia is organized in 454 kindergartens, including 45 religious and 80 private ones.
Última atualização: 2016-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5. el gobierno de israel espera que estas medidas, que revisten carácter humanitario, alienten a otros países a hacer otro tanto.
5. the government of israel hopes that these steps, which are humanitarian in nature, will encourage other countries to follow suit.
Última atualização: 2016-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
192. no hay en venezuela prisión por deudas, ni por incumplimiento de obligaciones contractuales, pues se ha establecido que éstas no revisten carácter penal.
192. there is no imprisonment for debt in venezuela or for non-fulfilment of contractual obligations, for it has been established that these are not criminal offences.
Última atualização: 2016-11-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
216. los menores de 18 años y mayores de 16 que hayan incurrido en conductas que revisten caracteres de delito pueden ser privados de libertad mientras se determina si han obrado con o sin discernimiento.
216. children aged under 18 but over 16 who have engaged in conduct constituting an offence may be deprived of their liberty pending a determination of discernment.
Última atualização: 2016-11-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en todos ellos las elevadas tasas de analfabetismo, una pobreza agobiante y la carga demoledora de la deuda internacional revisten carácter endémico, como hemos podido comprobar todos los que hemos visitado la zona.
in all of them high rates of illiteracy, grinding poverty and the crushing burden of international debt were endemic, as those of us who have visited the area have seen.
Última atualização: 2012-02-29
Frequência de uso: 3
Qualidade: