Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
we will brand him on the nose.
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
soon we will brand him on the nose.
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
we shall brand him over the nose!
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
anon we shall brand him on snout.
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
we shall brand him upon the muzzle!
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
soon shall we brand him on his snout.
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
soon shall we brand (the beast) on the snout!
zã mu yi masa alãma a kan hanci.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he said: "my lord! i fear that they will brand me a liar.
ya ce: "ya ubangijĩna, nĩ inã tsõron su ƙaryata ni.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
i see a fire afar off. peradventure i may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
lalle ne nĩ, na tsinkãyi wata wuta tsammãnĩna in zo mukuda makãmashi daga gare ta, kõ kuwa in sãmi wata shiriya a kan wutar."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
i can see a fire. perhaps i can bring you a brand from it, or find some guidance at the fire."
lalle ne nĩ, na tsinkãyi wata wuta tsammãnĩna in zo mukuda makãmashi daga gare ta, kõ kuwa in sãmi wata shiriya a kan wutar."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
indeed, i descry a fire! maybe i will bring you a brand from it, or find some guidance at the fire.’
lalle ne nĩ, na tsinkãyi wata wuta tsammãnĩna in zo mukuda makãmashi daga gare ta, kõ kuwa in sãmi wata shiriya a kan wutar."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
indeed, i descry a fire! maybe i will bring you some news from it, or a brand of fire so that you may warm yourselves.’
ya cewa iyãlinsa, "ku dãkata, lalle ne nĩ, na tsinkãyi wata wutã, tsammãnĩna ni, mai zo muku ne daga gare ta da wani lãbãrĩ, kõ kuwa da guntun makãmashi daga wutar don kõ ku ji ɗimi."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
he said to his family: wait, i have seen a fire, maybe i will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves.
ya cewa iyãlinsa, "ku dãkata, lalle ne nĩ, na tsinkãyi wata wutã, tsammãnĩna ni, mai zo muku ne daga gare ta da wani lãbãrĩ, kõ kuwa da guntun makãmashi daga wutar don kõ ku ji ɗimi."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
recall what time he saw a fire and said to his household, bide ye! verily i have perceived a fire! haply i may bring you from it a brand or may find at the fire a guidance.
a lõkacin da ya ga wata wuta, sai ya ce wa iyãlinsa, "ku dãkata. lalle ne nĩ, na tsinkãyi wata wuta tsammãnĩna in zo mukuda makãmashi daga gare ta, kõ kuwa in sãmi wata shiriya a kan wutar."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
recall what time musa said unto his household: verily i perceive a fire afar; i shall forthwith bring you tidings thereof, or bring unto you a brand lighted therefrom, haply ye may warm yourselves.
a lõkacin da mũsã ya ce wa iyãlinsa "lalle ni, na tsinkãyi wata wuta, ni mai zo muku daga gare ta ne, da wani lãbari, ko kuwa mai zo muku ne da yũla, makãmashi, tsammãninku, ku ji ɗimi."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
"and make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [that occurred as a result of a brand of fire which musa (moses) put in his mouth when he was an infant]. [tafsir at-tabari, vol. 16, page 159].
"kuma ka warware mini wani ƙulli daga harshẽna."
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível