Você procurou por: miserere (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

miserere

Alemão

habe gnade mit uns

Última atualização: 2021-12-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

miserere mei

Alemão

erbarme dich meiner, einem sünder.

Última atualização: 2022-10-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

miserere cordis

Alemão

have mercy on the heart

Última atualização: 2022-04-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

domine miserere nobis

Alemão

Última atualização: 2024-02-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

psalm 51 miserere mei, deus

Alemão

psalm 51 gott, sei mir gnädig

Última atualização: 2023-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor jesu sacratissimum miserere nobis

Alemão

herz-jesu auf uns

Última atualização: 2020-04-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem, domine miserere nobis

Alemão

aber meine barmherzigkeit mit uns

Última atualização: 2020-09-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui tolis pecata mundi, miserere nobis

Alemão

سکس سوپر

Última atualização: 2023-01-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et clamavit dicens iesu fili david miserere me

Alemão

und er rief und sprach: jesu, du sohn davids, erbarme dich mein!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis

Alemão

thou that sittest at the right hand of the father, have mercy on us

Última atualização: 2013-11-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere me

Alemão

danket dem herrn; denn er ist freundlich, und sein güte währet ewiglich.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et levaverunt vocem dicentes iesu praeceptor miserere nostr

Alemão

und erhoben ihre stimme und sprachen: jesu, lieber meister, erbarme dich unser!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

pro dolorosa eius passione, miserere nobis et totius mundi.

Alemão

durch sein schmerzhaftes leiden, habe erbarmen mit uns und mit der ganzen welt.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

exaudi domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi m

Alemão

da man hört die stimme des dankens, und da man predigt alle deine wunder.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

miserere nostri domine miserere nostri quia multum repleti sumus despection

Alemão

jerusalem ist gebaut, daß es eine stadt sei, da man zusammenkommen soll,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

miserere mei domine quoniam infirmus sum sana me domine quoniam conturbata sunt ossa me

Alemão

und meine seele ist sehr erschrocken. ach du, herr, wie lange!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat fili david miserere me

Alemão

und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. er aber schrie viel mehr: du sohn davids, erbarme dich mein!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cum invocarem exaudivit me deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem mea

Alemão

liebe herren, wie lange soll meine ehre geschändet werden? wie habt ihr das eitle so lieb und die lüge so gern! (sela.)

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes domine miserere nostri fili davi

Alemão

aber das volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. aber sie schrieen viel mehr und sprachen: ach herr, du sohn davids, erbarme dich unser!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia iesus transiret et clamaverunt dicentes domine miserere nostri fili davi

Alemão

und siehe, zwei blinde saßen am wege; und da sie hörten, daß jesus vorüberging, schrieen sie und sprachen: ach herr, du sohn davids, erbarme dich unser!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,788,475,924 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK