Pergunte ao Google

Você procurou por: admirar (Português - Latim)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Português

Latim

Informações

Português

E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.

Latim

et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum luci

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

Lhe admiro muito!

Latim

Nós

Última atualização: 2021-03-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

Homem admirável

Latim

virum insigni

Última atualização: 2020-02-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

Não admireis aquí quando vem a hora em que todos os nos cimitérios ouvindo a voz daquele João 1.28

Latim

Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei João 1.28

Última atualização: 2016-04-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

sapatinho-de-vénus-admirável

Latim

Paphiopedilum insigne

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Se alguém ascendesse ao céu e assistisse à natureza do Universo e à beleza das estrelas, ainda assim essa admiração lhe seria desagradável; seria, pois, excepcionalmente agradável se tivesse alguém a quem contar.

Latim

Si quis in caelum ascendisset naturamque mundi et pulchritudinem siderum perspexisset, insuavem illam admirationem ei fore; quae iucundissima fuisset, si aliquem, cui narraret, habuisset.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.

Latim

et cantant canticum Mosi servi Dei et canticum agni dicentes magna et mirabilia opera tua Domine Deus omnipotens iustae et verae viae tuae rex saeculoru

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.

Latim

et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.

Latim

nolite mirari fratres si odit vos mundu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.

Latim

et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magn

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.

Latim

bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non es

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).

Latim

cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die ill

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?

Latim

videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambular

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor;

Latim

Moses autem videns admiratus est visum et accedente illo ut consideraret facta est vox Domin

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

Latim

videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fueran

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,

Latim

miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangeliu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.

Latim

et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira De

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.

Latim

et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhe

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.

Latim

respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramin

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Português

E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.

Latim

et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt univers

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK