Você procurou por: vai chamar cabrao a quem te monta (Português - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Portuguese

French

Informações

Portuguese

vai chamar cabrao a quem te monta

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Português

Francês

Informações

Português

a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.

Francês

donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

tu concedes a soberania a quem te apraz e a retiras de quem desejas; exaltas quemqueres e humilhas a teu belprazer.

Francês

tu donnes l'autorité à qui tu veux, et tu arraches l'autorité à qui tu veux; et tu donnes la puissance à qui tu veux, et tu humilies qui tu veux.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

tu inseres a noite no dia e inseres o dia na noite; extrais o vivo do morto e o morto do vivo, e agraciasimensuravelmente a quem te apraz.

Francês

tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et tu fais sortir le vivant du mort, et tu fais sortir le mort du vivant. et tu accordes attribution à qui tu veux, sans compter».

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

seja ela boa, ou seja má, � voz do senhor nosso deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo � voz do senhor nosso deus.

Francês

que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l`Éternel, notre dieu, vers qui nous t`envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l`Éternel, notre dieu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de jerusalém? a quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?

Francês

que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de jérusalem? qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, vierge, fille de sion? car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,800,119,904 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK