Você procurou por: akaanza (Suaíli - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swahili

Basque

Informações

Swahili

akaanza

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Suaíli

Basco

Informações

Suaíli

naye akaanza kuwafundisha:

Basco

eta bere ahoa irequiric iracasten cituen, erraiten çuela,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

kisha, yesu aliingia hekaluni, akaanza kuwafukuzia nje wafanyabiashara

Basco

eta sarthuric templean, has cedin, hartan saltzen eta erosten ari ciradenén campora egoizten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

yule aliyekufa akaketi, akaanza kuongea. na yesu akamkabidhi kwa mama yake.

Basco

eta iar cedin hil içana, eta has cedin minçatzen. eta eman cieçon hura bere amari.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

sikukuu hiyo ilipofikia katikati, yesu naye alikwenda hekaluni, akaanza kufundisha.

Basco

eta besta ia erdi iragan cenean, igan cedin iesus templera, eta iracasten ari cen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

naye akaanza kuwaambia, "andiko hili mlilosikia likisomwa, limetimia leo."

Basco

orduan has cequién erraiten, egungo egunean complitu da scriptura haur çuen beharrietan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

siku hizo yohane mbatizaji alitokea, akaanza kuhubiri katika jangwa la yudea:

Basco

bada dembora hartan ethor cedin ioannes baptista, predicatzen çuela iudeaco desertuan:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

kisha akawachukua petro, yakobo na yohane; akaanza kufadhaika sana na kuhangaika.

Basco

eta hartzen ditu pierris eta iacques eta ioannes berequin, eta has cedin icitzen, eta guciz keichatzen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

hapo petro akaanza kusema: "sasa nimetambua kwamba hakika mungu hana ubaguzi.

Basco

orduan irequiric pierrisec bere ahoa, erran ceçan, eguiaz erideiten dut ecen iaincoa eztagoela personén apparentiara beha.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

basi, akaanza kumtukana mungu, kulitukana jina lake, makao yake, na wote wakaao mbinguni.

Basco

eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

wakafika mjini kafarnaumu, na mara ilipofika sabato, yesu akaingia katika sunagogi, akaanza kufundisha.

Basco

guero sartzen dirade capernaum-en, eta bertan sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

hapo petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, "simjui mtu huyo!" mara jogoo akawika.

Basco

orduan has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, ezteçagut guiçona. eta bertan oillarrac io ceçan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

lakini petro akaanza kulaani na kuapa akisema, "mimi simjui mtu huyu mnayesema habari zake."

Basco

orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

kisha yesu akaanza kuilaumu miji ambayo, ingawaje alifanya miujiza mingi humo, watu wake hawakutaka kubadili nia zao mbaya:

Basco

orduan has cequién hunela reprochatzen haren verthuteric anhitz eguin içan cen hiriey, ceren emendatu etziraden:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

yule mjakazi alipomwona tena petro, akaanza tena kuwaambia watu waliokuwa wamesimama hapo, "mtu huyu ni mmoja wao."

Basco

eta nescatoa berriz hura ikussiric, has cedin han ciradeney erraiten, haur hetaric da.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

akasema kwa sauti kubwa, "simama wima kwa miguu yako!" huyo mtu aliyelemaa akainuka ghafla, akaanza kutembea.

Basco

iaiqui adi eure oinén gainera çutic. orduan hura iauz cedin eta ebil cedin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

waliposhuka pwani, yesu aliona umati mkubwa wa watu, akawahurumia, kwa sababu walikuwa kama kondoo wasio na mchungaji. akaanza kuwafundisha mambo mengi.

Basco

orduan ilkiric ikus ceçan gendetze handia iesusec, eta compassione har ceçan heçaz: ecen ardi artzain gabeac beçala ciraden: eta has cequién anhitz gauçaren iracasten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

basi, akaanza safari ya kurudi kwa baba yake. alipokuwa bado yu mbali, baba yake alimwona, na kwa moyo wa huruma alimkimbilia, akamkumbatia na kumbusu.

Basco

iaiquiric bada ethor cedin bere aitagana. eta hura oraino vrrun cela, ikus ceçan bere aitac, eta compassione har ceçan, eta laster eguinic egotz ceçan bere buruä haren leppora, eta pot eguin cieçon.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

mara tu huyo pepo alipotolewa, mtu huyo aliyekuwa bubu akaanza kuongea tena. watu wakashangaa na kusema, "jambo kama hili halijapata kuonekana katika israeli!"

Basco

eta deabrua campora egotzi içan cenean, minça cedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc, cioitela, egundano ezta aguertu hunelaco gauçaric israelen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

basi, wakafika yerusalemu. yesu akaingia hekaluni, akaanza kuwafukuza nje watu waliokuwa wanauza na kununua vitu humo ndani. akazipindua meza za wale waliokuwa wakibadilishana fedha na viti vya wale waliokuwa wakiuza njiwa.

Basco

eta ethorten dirade ierusalemera: eta iesus templean sarthuric, has cedin saltzen eta erosten ari ciradenén campora egoizten, eta cambiadoren mahainac, eta vsso columba saltzalen cadirác itzul citzan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

paulo aliwakodolea macho wale wanabaraza, halafu akaanza kusema, "ndugu zangu, mpaka hivi leo nimekuwa nikiishi na dhamiri njema mbele ya mungu."

Basco

eta beguiac conseillua baitharát chuchenduric paulec erran ceçan, guiçon anayeác, nic conscientia on gucitan cerbitzatu vkan dut iaincoa egun hunetarano.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,761,922,109 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK