Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
probíhá diskuze o½tom,jaklépezajišťovat odbornéznalosti,kdekolia½kdykolijsou zapotřebí.
seestállevandoacabounanálisissobre la manerade mejorarlaconsecuciónde apoyo en materia deconocimientos especializados donde y cuandosea necesario.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
doporučení 4 a)iii)komise nicméněsouhlasís½tím, žeje zapo-třebívynaložitdalšíúsilí,abysesladily dovednostia½odbornéznalostizaměst-nancůs½potřebami delegací. probíhají diskuze o½tom,jaklépe zajistit, aby byly k½dis-pozici odbornéznalosti,kdekoli a½kdykoli jsouzrovnanezbytné.tytodiskuzejsou zaměřeny na rozvíjení nástrojů k ½ určování požadovaných a ½ dostupných odborných znalostí a½na praktické způsobyjejich zajištění.
recomendación 4 a) iii) la comisión reconoce sin embargo que debecontinuareltrabajo paraequilibrar lascualificacionesyconocimientosespe-cializadosconlas necesidadesidentifica-dasenlas delegaciones.seestállevando acabounareflexiónsobrela manerade mejorarla enseñanza delos conocimientos especializadosallídondeseanecesario, centrada en el desarrollo de herramientas paraidentificarlos conocimientos necesarios y disponibles, y sobrelos medios prácticos desu enseñanza.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: