Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and made the demons subservient to him, all builders and divers.
Ва девонро, ки ҳам бинокор буданду ҳам ғаввос (шиновар).
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
we have made the cattle subservient to them so they ride and consume them.
Ва онҳоро ромашон кардем. Бар баъзе савор мешаванд ва аз гӯшти баъзе мехӯранд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and the unruly, every builder and diver (made we subservient),
Ва девонро, ки ҳам бинокор буданду ҳам ғаввос (шиновар).
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
everyone in the heavens and the earth belongs to him and is subservient to him.
Аз они Ӯст ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст ва ҳама фармонбардори Ӯ ҳастанд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
we made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Пас бодро роми ӯ кардем, ки ба нармӣ ҳар ҷо, ки мехост, ба фармони ӯ мерафт.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so we made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Пас бодро роми ӯ кардем, ки ба нармӣ ҳар ҷо, ки мехост, ба фармони ӯ мерафт.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
it was he who created the sun, the moon and the stars, and made them subservient to his will.
Ва офтобу моҳ ва ситорагон мусаххари фармони Ӯ ҳастанд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
he has made subservient to himself the sun and moon, each moving in an orbit for an appointed time.
Ҳар як то замоне муайян дар ҳаракатанд, Ин аст Худо — Парвардигори шумо.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
he it is who hath made the earth subservient unto you, so walk in the paths thereof and eat of his providence.
Ӯст, ки заминро роми шумо гардонид Пас бар рӯи он сайр кунед, ва аз ризқи Худо бихӯред.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
god has made subservient to you the sacrificial animals so that perhaps you will glorify him; he is guiding you.
Ҳамчунин онҳоро роми шумо сохт то Худоро ба шукронаи он, ки ҳидоятатон кардааст, ба бузургӣ ёд кунед.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
do you not see that god made everything on earth subservient to you? how the ships sail at sea by his command?
Оё надидаӣ, ки Худо ҳар чиро дар рӯи замин аст, роми шумо кардааст ва киштиҳоро, ки дар дарё ба фармони Ӯ мераванд?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and he has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and he has made subservient to you the night and the day.
Ва офтобу моҳро, ки ҳамеша дар ҳаракатанд, роми шумо кард ва шабу рӯзро фармонбари шумо гардонид.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and if you ask them, who created the heavens and the earth and made the sun and the moon subservient, they will certainly say, allah.
Агар аз онҳо бипурсӣ: «Чӣ касе осмонҳову заминро офарида ва офтобу моҳро ром кардааст?» Хоҳанд гуфт: «Худои якто».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
allah is he who made subservient to you the sea that the ships may run therein by his command, and that you may seek of his grace, and that you may give thanks.
Худост, ки дарёро роми шумо кард, то дар он ба фармони Ӯ киштиҳо равон бошанд ва талаби маъишат кунед, бошад, ки шукргузор бошед!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
it is he who made the earth subservient to you that you may travel all around it, and eat of things he has provided; and to him will be your resurrection.
Ӯст, ки заминро роми шумо гардонид Пас бар рӯи он сайр кунед, ва аз ризқи Худо бихӯред. Чун аз қабр берун оед, ба сӯи Ӯ меравед.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
have you not seen that god causes the night to enter into the day and the day into the night. he has made the sun and moon subservient (to himself).
Оё надидаӣ, ки Худо аз шаб кам мекунаду ба рӯз меафзояд ва аз рӯз кам мекунаду ба шаб меафзояд ва офтобу моҳро роми худ сохт, ки ҳар як то замоне муъайян дар ҳаракат аст?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and he has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
Роми шумо сохт он чӣ дар осмонҳост ва он чӣ дар замин аст. Ҳама аз они Ӯст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and he has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by his commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder;
Ва мусаххари (тобеъи) шумо кард шабу рӯзро ва хуршеду моҳро ва ситорагон ҳама фармонбардори амри Ӯ ҳастанд. Дар ин барои онҳо, ки ба ақл дармеёбанд, ибратҳост.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(we made subservient to) solomon the wind that travelled a month's journey in the morning and a month's journey in the evening.
Ва бодро роми Сулаймон кардем. Бомдодон якмоҳа роҳ мерафт ва шабонгоҳ якмоҳа роҳ.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
have you not seen that god has made all that is in the heavens and the earth, subservient to you (human beings), and has extended and perfected for you his apparent and unseen bounties?
Оё надидаед, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, роми шумо кардааст ва неъматҳои худро чӣ ошкору чӣ пинҳон ба тамомӣ бар шумо ато кардааст?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: