Английский
subservient
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
all are subservient unto him.
[19,88; 112,1-4; 13,15] {km, tekvin 6,2.4; eyup 1,6; mezmurlar 2,7. luka 3,38; matta 26,63; 5, 44-45; luka 6,35}
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
he it is who made the earth subservient to you.
o ki yeri emriniz altına verdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
it is he who has made the earth subservient to you.
o ki yeri emriniz altına verdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
he has made the sun and moon subservient (to himself).
güneş ile ayı da emrine boyun eğdirmiştir.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and made the demons subservient to him, all builders and divers.
bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. [21,82]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
do you not see that god made everything on earth subservient to you?
görmedin mi ki allah yerde olan her şeyi ve kendi emriyle denizlerde yüzen gemileri, sizin hizmetinize verdi?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and the unruly, every builder and diver (made we subservient),
bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. [21,82]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
everyone in the heavens and the earth belongs to him and is subservient to him.
göklerde ve yerde bulunan herkes o'na aittir; hepsi o'na boyun eğmektedir.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
hast thou not seen how allah hath made all that is in the earth subservient unto you?
görmedin mi allah, yerdekileri ve emriyle, (koyduğu kanunla) denizde akıp giden gemileri sizin buyruğunuza verdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so we made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
biz rüzgârı onun emrine verdik. rüzgâr, onun emriyle istediği yere tatlı tatlı eserdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
then we made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
biz rüzgârı onun emrine verdik. rüzgâr, onun emriyle istediği yere tatlı tatlı eserdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: