Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
И Бог дойде при Валаама и рече: Какви са тия човеци у тебе?
dieu vint à balaam, et dit: qui sont ces hommes que tu as chez toi?
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.
balak mena balaam sur le sommet du peor, en regard du désert.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
И между убитите от тях, израилтяните убиха с нож Валаама Веоровия син, чародееца.
parmi ceux que tuèrent les enfants d`israël, ils avaient aussi fait périr avec l`épée le devin balaam, fils de beor.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.
balak dit à balaam: ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
А Бог рече на Валаама: Да не отидеш с тях, нито да прокълнеш людете, защото са благословени.
dieu dit à balaam: tu n`iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
А на сутринта Валак взе Валаама и го заведе на високите Ваалови места от гдето, той видя людете до крайната им част.
le matin, balak prit balaam, et le fit monter à bamoth baal, d`où balaam vit une partie du peuple.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
И Господ срещна Валаама, тури дума в устата му, и рече: Върни се при Валака и според тая дума говори.
l`Éternel vint au-devant de balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: retourne vers balak, et tu parleras ainsi.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
И Бог срещна Валаама; а Валаам му рече: Приготвих седемте жертвеника, и принесох по юнец и овен на всеки жертвеник.
dieu vint au-devant de balaam, et balaam lui dit: j`ai dressé sept autels, et j`ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
А той им рече: Пренощувайте тука, и ще ви дам отговор, според каквото ми каже Господ. И така моавските първенци останаха у Валаама.
balaam leur dit: passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d`après ce que l`Éternel me dira. et les chefs de moab restèrent chez balaam.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ето, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.
voici, ce sont elles qui, sur la parole de balaam, ont entraîné les enfants d`israël à l`infidélité envers l`Éternel, dans l`affaire de peor; et alors éclata la plaie dans l`assemblée de l`Éternel.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
И тъй, моавските старейшини и мадиамските старейшини отидоха, с възнаграждение в ръце за врачуването; и, като дойдоха при Валаама, казаха му Валаковите думи.
les anciens de moab et les anciens de madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. ils arrivèrent auprès de balaam, et lui rapportèrent les paroles de balak.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Тогава Валак рече на Валаама: Не пратих ли до тебе усърдно да те повикат? Защо не дойде при мене? Не мога ли да те въздигна до почит?
balak dit à balaam: n`ai-je pas envoyé auprès de toi pour t`appeler? pourquoi n`es-tu pas venu vers moi? ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
А ангелът Господен рече на Валаама: Иди с човеците; но само словото, което ти кажа, него да говориш. И тъй, Валаам отиде с Валаковите първенци.
l`ange de l`Éternel dit à balaam: va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. et balaam alla avec les chefs de balak.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
И Бог дойде при Валаама през нощта, та му рече: Щом са дошли човеците да те повикат, стани иди с тях; но само онова, което ти река, него да направиш.
dieu vint à balaam pendant la nuit, et lui dit: puisque ces hommes sont venus pour t`appeler, lève-toi, va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
А Валаам в отговор каза на Валака: Не говорих ли ти казвайки: Всичко що ми каже Господ, това ще сторя?
balaam répondit, et dit à balak: ne t`ai-je pas parlé ainsi: je ferai tout ce que l`Éternel dira?
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: