Вы искали: faderløse (Датский - Албанский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Danish

Albanian

Информация

Danish

faderløse

Albanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Датский

Албанский

Информация

Датский

hans børn blive faderløse, hans hustru vorde enke;

Албанский

bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

de myrder enke og fremmed faderløse slår de ihjel;

Албанский

vrasin gruan e ve dhe të huajin, dhe vrasin jetimët,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

forældreløse, faderløse er vi, som enker er vore mødre.

Албанский

ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

skaf de ringe og faderløse ret, kend de arme og nødstedte fri;

Албанский

mbroni të dobëtin dhe jetimin, sigurojini drejtësi të vuajturit dhe të varfërit.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

for at skaffe fortrykte og faderløse ret. ikke skal dødelige mer øve vold.

Албанский

për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

- man river den faderløse fra brystet, tager den armes barn som borgen.

Албанский

të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

lad mig om dine faderløse, jeg holder dem i live, dine enker kan stole på mig.

Албанский

lëri jetimët e tu, unë do t'i ruaj të gjallë në jetë dhe gratë e tua të veja le të kenë besim tek unë".

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

herren vogter de fremmede, opholder faderløse og enker, men gudløses vej gør han kroget.

Албанский

zoti mbron të huajt, ndihmon jetimin dhe gruan e ve, por përmbys udhën e të pabesëve.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

du må ikke bøje retten for den fremmede og den faderløse, og du må ikke tage enkens klædning i pant.

Албанский

nuk do të cënosh të drejtën e të huajit o të jetimit dhe nuk do të marrësh peng rrobat e gruas së ve;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

thi jeg redded den arme, der skreg om hjælp, den faderløse, der savned en hjælper;

Албанский

sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

for at trænge de ringe fra retten og røve de armes ret i mit folk, at enker kan blive deres bytte og faderløse kan plyndres.

Албанский

për t'u mohuar drejtësinë të mjerëve, për t'u mohuar të drejtën të varfërve të popullit tim, dhe për t'i bërë gratë e veja pre të tyre dhe jetimët plaçkë të tyre.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

når du slår dine oliven ned, må du ikke bagefter gennemsøge grenene; den fremmede, den faderløse og enken skal det tilfalde.

Албанский

kur do të shkundësh kokrrat e ullinjve të tua, nuk do të kthehesh në degët e tyre; ullinjtë që kanë mbetur do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

en ren og ubesmittet gudsdyrkelse for gud og faderen er dette, at besøge faderløse og enker i deres trængsel, at holde sig selv uplettet af verden.

Албанский

sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

ikke undertrykker den fremmede, den faderløse og enken, ej heller udgyder uskyldigt blod på dette sted, ej heller til egen skade holder eder til fremmede guder,

Албанский

në rast se nuk shtypni të huajin, jetimin dhe gruan e ve, nuk derdhni gjak të pafajshëm në këtë vend dhe nuk adhuroni perëndi të tjera në dëmin tuaj,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

og du skal være glad på din højtid sammen med din søn og datter, din træl og trælkvinde, leviten, den fremmede, den faderløse og enken inden dine porte.

Албанский

dhe do të gëzohesh në festën tënde, ti, biri yt dhe bija jote, shërbëtori yt dhe shërbëtorja jote, dhe leviti, i huaji, jetimi dhe e veja që ndodhen brenda portave të tua.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

tøjlesløse er dine førere, venner med tyve; gaver elsker de alle, jager efter stikpenge, skaffer ej faderløse ret og tager sig ikke af enkens sag.

Албанский

princat e tu janë rebelë dhe shokë me hajdutët; të gjithëve u pëlqejnë dhuratat dhe turren pas shpërblimeve. nuk i sigurojnë drejtësi jetimit dhe çështja e gruas së ve nuk arrin para tyre.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

"forbandet enhver, som bøjer retten for den fremmede, den faderløse og enken!" og hele folket skal svare: "amen!"

Албанский

"mallkuar qoftë ai që cënon të drejtën e të huajit, të jetimit dhe të gruas së ve!". dhe tërë populli do të thotë: "amen".

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

derfor glædes ej herren ved dets unge mænd, har ej medynk med dets faderløse og enker. thi alle er niddinger og ugerningsmænd, og hver en mund taler dårskab. men trods alt har hans vrede ej lagt sig, hans hånd er fremdeles rakt ud.

Албанский

prandaj zoti nuk do të kënaqet me të rinjtë e tij dhe as do t'i vijë keq për jetimët e tij dhe gratë e veja të tij, sepse të gjithë janë hipokritë dhe të çoroditur, dhe çdo gojë thotë marrëzira. megjithë tërë këto gjëra zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

da skal du sige for herren din guds Åsyn: "jeg har leveret det hellige ud fra mit hus, jeg har også givet leviten, den fremmede, den faderløse og enken det efter alt dit bud, som du har givet os; jeg har ikke overtrådt noget af dine bud og intet glemt.

Албанский

do të thuash përpara zotit, perëndisë tënd: "unë kam hequr nga shtëpia ime atë që është shenjtëruar dhe ua kam dhënë levitit, të huajit, jetimit dhe gruas së ve, në bazë të të gjitha gjërave që më ke urdhëruar; nuk kam shkelur as kam harruar asnjë nga urdhrat e tua.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,760,764,219 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK