Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
también despertaron nuestra imaginación.
Они также и разжигали наше воображение.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
despertaron a la autora y a su esposo.
Они разбудили автора и ее мужа.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 2
Качество:
estas reuniones despertaron un gran interés público.
Эти события вызвали большой общественный интерес.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
al parecer lo despertaron mediante una descarga eléctrica.
Чтобы разбудить его, как утверждается, было применено электрошоковое устройство.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la simpatía que despertaron en el perú se mantiene siempre vigente.
В Перу и сегодня с энтузиазмом вспоминают об этом визите.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
y acercándose, le despertaron diciendo: --¡señor, sálvanos, que perecemos
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sus actividades despertaron la ira de los colonialistas holandeses, que lo pusieron en la cárcel.
Деятельность Сукарно вызвала гнев голландских колониалистов и он был брошен в тюрьму.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
aquellas palabras le despertaron de sus pensamientos, haciéndole recordar a su madre y su próxima entrevista.
Слова кондуктора разбудили его и заставили вспомнить о матери и предстоящем свидании с ней.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
61. los riesgos en materia de privacidad y de seguridad despertaron un gran interés desde el primer momento.
61. Опасность нарушения конфиденциальности и безопасности с самого начала привлекала большое внимание.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
estos compromisos, que despertaron muchas esperanzas en todo el mundo, sólo se han cumplido de manera parcial.
Эти обязательства, которые породили большие надежды во всем мире, выполнены лишь частично.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
efectivamente, tan pronto como las campanas de la paz anunciaron el final de la guerra fría, se despertaron diablos maléficos.
Действительно, как только колокола мира возвестили об окончании "холодной войны ", злые духи пробудились.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
afirmó también que en la mañana del 30 de diciembre de 1988 estaba con el autor en casa y que los despertaron los aullidos de los perros de la policía.
Она утверждала, что утром 30 декабря 1988 года она и автор находились дома, когда их разбудил лай полицейских собак.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
16. entre otros casos que despertaron preocupación y que se desarrollaron durante el período que abarca el informe figuraban los de mam sonado y rong chhun.
16. В отчетный период были рассмотрены еще два вызвавших обеспокоенность дела: дела Мэма Сонандо и Ронга Чуна.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
2. las grandes esperanzas que se despertaron en la conferencia de 1995 de examen y prórroga del tratado y la conferencia de las partes de 2000 sólo se han hecho realidad en parte.
2. Большие надежды, которые возлагались на Конференцию 1995 года по рассмотрению действия и продлению ДНЯО и на Конференцию 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО оправдались лишь частично.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
89. las industrias que cabe esperar se beneficien de la entrada de inversiones extranjeras directas durante el próximo decenio serán probablemente similares a las que despertaron interés durante el decenio de 1980.
89. Можно ожидать, что новые прямые иностранные инвестиции в следующем десятилетии, вероятно, будут направляться в те же отрасли, в которые они направлялись в 80-е годы.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
3. las declaraciones recientes del sr. rouhani despertaron la esperanza de que se introduzcan reformas duraderas que respondan a las inquietudes de la asamblea general y de los mecanismos de derechos humanos.
Недавние заявления гна Роухани вызвали надежды на проведение последовательных реформ, которые позволят снять озабоченности Генеральной Ассамблеи и правозащитных механизмов.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
las circunstancias del arresto despertaron la sospecha de que el dinero forma parte de los activos ocultos de su padre, abdullah al-senussi, quien está incluido en la lista.
Обстоятельства ареста дают основания полагать, что эти деньги являются частью спрятанных активов ее отца Абдуллы Ас-Сенусси, который является обозначенным лицом.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
5. la firma de los acuerdos de oslo entre la organización de liberación de palestina (olp) e israel y el establecimiento de la autoridad palestina en 1994 despertaron grandes expectativas.
5. Подписание договоренностей, достигнутых в Осло между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем, и формирование Палестинской администрации в 1994 году породили большие ожидания.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
como resultado de sus acciones de promoción, los informes de la federación mundial despertaron mayor interés en los problemas de los sordos y ciegos; por ejemplo, varios países de américa latina han constituido organizaciones nacionales.
Всемирная федерация сообщает, что благодаря ее пропагандистской работе возрос интерес к проблемам слепоглухих: например, в ряде латиноамериканских стран сформированы национальные организации.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
conmovidos por el entusiasmo, la paciencia y el optimismo mostrados por los votantes camboyanos en todas partes durante las elecciones despertaron la admiración de los funcionarios electorales de la apronuc, a quienes se sumaron más de 50.000 funcionarios electorales camboyanos y 1.000 escrutadores profesionales.
Обеспечивавший выборы персонал ЮНТАК, к которому присоединилось более 50 000 камбоджийских сотрудников по вопросам выборов и 1000 сотрудников, набранных на международной основе для работы на избирательных участках, был тронут энтузиазмом, выдержкой и оптимизмом, которые повсеместно проявлялись камбоджийскими избирателями в ходе выборов.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество: